Pages

Tuesday, October 23, 2012

Ứng dụng dịch trực tiếp trên điện thoại

image

Ứng dụng mới của NTT Docomo có thể vừa dịch trực tiếp vừa nhắn tin dịch bằng tiếng mẹ đẻ.

Ứng dụng mới dịch trực tiếp giúp người Nhật nói chuyện được với người nước ngoài qua điện thoại mà chỉ cần dùng tiếng mẹ đẻ.
Mạng lưới di động lớn nhất Nhật Bản, NTT Docomo, chuẩn bị cung cấp dịch vụ chuyển từ tiếng Nhật sang tiếng Anh, tiếng Trung và tiếng Hàn, và tiếp đó sẽ phát triển ra các ngôn ngữ khác.
Đây là ứng dụng mới nhất trong loạt chương trình dịch hội thoại qua điện thoại được ra mắt tháng này.
Alacatel-Lucent và Microsoft là hai trong số các hãng đang phát triển giải pháp ứng dụng mới.
Sản phẩm có thể giúp các công ty giảm chi phí nhờ việc cắt số nhân viên dịch thuật đa ngôn ngữ. Đồng thời cũng giúp phát triển du lịch.
Tuy nhiên, phần mềm này chưa thể dịch hoàn hảo, chỉ giới hạn ở một số tình huống nhất định.

Công nghệ xử lý qua máy chủ

image

NTT Docomo ra mắt ứng dụng Hanashite Hon'yaku cho điện thoại Android hồi đầu tháng này trong triển lãm Công nghệ tiến bộ và Triển lãm phối hợp (Ceatec) ở Nhật, dự định sẽ chính thức phát hành vào ngày 01 tháng 11.
Người sử dụng nghe được bản dịch chậm hơn khoảng vài giây so với lời của đầu dây bên kia, và gửi tin nhắn dịch cùng lúc.
“Ứng dụng sẽ được bổ sung tiếng Pháp, Đức, Indonesia, Ý, Bồ Đào Nha, Tây Ban Nha và tiếng Thái vào cuối tháng 11, nâng số ngôn ngữ trừ tiếng Nhật lên 10,” đại diện công ty cho biết.
“Những bản dịch nhanh và chính xác là khả thi trên các loại điện thoại thông minh, bất kể đặc tính của mỗi loại ra sao, vì Hanashite Hon’yaku sử dụng máy chủ của Docomo để xử lý dữ liệu.”
Người gọi phải đăng ký sử dụng gói cước của Docomo để dùng phần mềm này.

Dịch trên điện thoại cố định

image

Bạn có thể thực hiện hội thoại với một người, nhưng chúng tôi muốn có thể thực hiện họp nhóm với 10 người dùng bốn ngôn ngữ khác nhau."
Gilles Gerlinger, đồng sáng lập gói sản phẩm We Talk của Alcatel

NTT Docomo sẽ sớm phải đối đầu với Alcatel-Lucent của Pháp, với sản phẩm We Talk, dịch được từ tiếng Nhật sang hàng tá các ngôn ngữ khác như Anh, Pháp và Ả Rập.
Dịch vụ này được thiết kế để có thể hoạt động trên bất kỳ điện thoại cố định nào, có nghĩa là, công ty này phải tìm cách đưa được công nghệ nhận giọng nói, sử dụng dữ liệu âm thanh mẫu ở tần số 8kHz hoặc 16 kHz.

Các sản phẩm khác vốn phụ thuộc vào đường truyền dữ liệu – sử dụng mẫu âm thanh ở mức 44kHz, dễ xử lý dữ liệu hơn.
Alcatel-Lucent sử dụng công nghệ độc quyền có thể lưu được giọng nói của người sử dụng rồi tăng cường độ lên trước khi áp dụng phần mềm nhận giọng.
Dữ liệu sau đó sẽ chạy qua phần mềm dịch rồi tới phần mềm tổng hợp từ ngữ.
Công ty cho biết toàn bộ quá trình có thể được xử lý trong chưa tới một giây.
Tuy nhiên, nó phải đợi cho tới khi người nói dừng lại thì mới bắt đầu dịch, theo thử nghiệm trên các nhân viên của hãng bảo hiểm Axa, và cho biết người dùng khá thích trải nghiệm này.

image

“Chúng tôi vẫn làm việc để cải tiến hệ thống này,” Gilles Gerlinger, người đồng sáng lập gói sản phẩm nói với BBC.
“Bạn có thể thực hiện hội thoại với một người, nhưng chúng tôi muốn có thể thực hiện họp nhóm với 10 người khác nhau dùng bốn ngôn ngữ, và hệ thống sẽ dịch tất cả các loại tiếng cần thiết.
“Chúng tôi cũng có dự án khác là MyVoice, có thể cho phép giọng trên máy nghe giống hệt giọng thật của bạn.”

Chuyển ngữ qua video chat

image
Lexifone thu tiền dịch vụ dịch trực tiếp dựa trên độ dài của mỗi cuộc gọi

Phòng Nghiên cứu của Microsoft cũng đang phát triển công nghệ Translating Telephone.
Công ty nhận thấy một trong những vấn đề lớn nhất là làm sao để phần mềm thích ứng được với cách phát âm khác nhau của mỗi người.
“Công nghệ này vẫn chưa được hoàn hảo,” nhà nghiên cứu Kit Thambiratnam nói hồi năm 2010.
“Nhưng chúng tôi nghĩ rằng nó đủ tốt để hai người có thể nói chuyện với nhau bằng tiếng mẹ đẻ nếu họ phát âm rõ ràng, và thỉnh thoảng nhắc lại từ.”
Google đã cho ra ứng dụng có thể dịch 17 ngôn ngữ khác nhau cho phép hai người nói chuyện trực tiếp, nhưng chưa dành cho điện thoại.
Công ty Lexifone của Israel hy vọng sẽ đi tiên phong trong việc đưa ra sản phẩm dịch trên điện thoại của mình.

image

Đầu năm nay hãng đã cho ra phần mềm dịch tiếng Anh, Tây Ban Nha, Bồ Đào Nha, Ý, Pháp và Trung Quốc.
Lãnh đạo hãng, từng là kỹ sư của IBM, có ước vọng sẽ xóa bỏ công nghiệp dịch thuật bằng sức người mà theo ông, chi phí tới 14 tỷ đô la Mỹ mỗi năm.
“Theo những quan sát của chúng tôi về cách thị trường đón nhận công nghệ mới, tôi cho là chúng ta có khả năng phát triển nhanh hơn.”
Lexifone đang kết hợp với BT và Telefonica để đưa dịch vụ tới khách hàng của hai mạng điện thoại này.
Trong khi công ty đặt tại California, MyLanguage, đang theo đuổi chiến lược mới nhằm đưa ra bản dịch trực tiếp bằng giọng nói và tin viết trên video chat qua ứng dụng Vocre với iPhones.
Ứng dụng này đang được kiểm nghiệm bản beta – yêu cầu người dùng phải kết nối internet để sử dụng.




No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.