Pages

Tuesday, January 8, 2013

“Chất Xám” của đàn anh XHCN

image
Một công dân Trung Quốc đã chịu nhận tội liên quan đến chuyện bán 100 triệu đôla phần mềm của Mỹ được sao chép bất hợp pháp. Đây là một trong các vụ vi phạm tác quyền quan trọng nhất đã bị các cơ quan công lực Mỹ phát hiện.


image

Chúng ta không thể trông đợi các công ty Mỹ sẽ đầu tư hàng triệu đôla để biên soạn phần mềm mới nếu biết rằng các phần mềm này sẽ bị đánh cắp hoặc làm giả ngay trong ngày hôm sau...
John Morton, director of ICE

Các giới chức Hoa Kỳ nói rằng ông Trương Lệ, 36 tuổi ở Thành Đô, Trung Quốc điều hành một trang mạng để phân phối các phần mềm sao chép lậu.

Theo hồ sơ tòa án, trang mạng của ông này, www.Crack99.com, quảng cáo hàng ngàn tựa đề phần mềm đánh cắp và bán dưới giá thị trường rất xa cho khách hàng ở Hoa Kỳ và 60 quốc gia khác.

Trang mạng của ông có từ "cracked", bẻ khóa, có nghĩa là khi các tập tin bằng kỹ thuật số được cấp giấy phép và các biện pháp kiểm soát cách tiếp cận đã bị tháo bỏ hoặc vô hiệu hóa.

Ông John Morton, một giới chức của cơ quan Di trú và Hải quan Hoa Kỳ hôm thứ Ba nói về vụ này:

“Đây thuần túy và đơn giản là một tội phạm có tổ chức. Tin tặc đã đánh cắp phần mềm tinh vi của Mỹ theo nghĩa đen, bẻ khóa và bán ra thị trường thông qua những người trung gian như ông Trương. Qua quy trình này, việc làm, tài sáng tạo và công nghệ nhạy cảm của Mỹ bị thua thiệt. Chuyện này tác hại thực sự cho nước Mỹ.”


image
Các giới chức Mỹ nói rằng ông Trương bán khoảng 550 loại phần mềm cho ít nhất 325 khách hàng. Số sản phẩm này thuộc về 200 nhà sản xuất khác nhau, thuộc các ngành quốc phòng, xây dựng, thám hiểm không gian và sản xuất. Đa số phần mềm này là những mặt hàng có giá trị thương mại cao, có khi bán ra với giá trên 100.000 đôla.

Hơn một phần ba sản phẩm sao chép lậu được bán cho những người tại Hoa Kỳ, trong đó có những doanh nghiệp nhỏ, các nhà thầu cho chính phủ, sinh viên, các nhà phát minh, và kỹ sư.

Một số khách hàng quan trọng người Mỹ của ông Trương đã giữ những chức vụ quan trọng tại các cơ quan hoặc nhà thầu cho chính phủ Mỹ.


image
Ví dụ, ông Trương đã bán phần mềm hơn 1,2 triệu đôla cho ông Cosburn Wedderburn, lúc bấy giờ là một kỹ sư cho NASA tại tiểu bang Maryland.

Ông Wedderburn cũng nhận tội tiếp tay vi phạm tác quyền và đang chờ nhận bản án.

Ông Morton của cơ quan Di trú và Hải quan cho biết:

“Những người biên soạn phần mềm cao cấp trông cậy vào chuyện bảo vệ tài sản trí tuệ. Sự phát minh tùy thuộc vào chuyện mọi người tuân thủ luật chơi. Chúng ta không thể trông đợi các công ty Mỹ sẽ đầu tư hàng triệu đôla để biên soạn phần mềm mới nếu biết rằng các phần mềm này sẽ bị đánh cắp hoặc làm giả ngay trong ngày hôm sau.”


image
Trong năm 2010 và 2011, nhân viên chìm của bộ Nội an Hoa Kỳ đã mua phần mềm sao lậu của trang mạng ông Trương.

Tháng 6 năm 2011, ông Trương chịu đi đến đảo Saipan ở Thái Bình Dương, một vùng lãnh thổ của Mỹ, để giao phần mềm sao lậu cho các nhân viên chìm, giả dạng là doanh nhân Mỹ. Ngay lập tức, họ đã bắt ông Trương mang về giam ở đất liền.

Ông ta sẽ đối mặt với mức án 25 năm tù và khoản tiền phạt 250.000 đôla. Bản án sẽ tuyên vào ngày 3 tháng 5.


Nạn sao chép lậu làm các công ty Mỹ thua lỗ hàng tỉ đôla một năm

Các tác giả và các nhà buôn online của Mỹ đòi Quốc hội phải có thêm biện pháp bảo vệ tài sản trí tuệ trên Internet vì họ bị thua đậm do nạn đánh cắp và giả mạo, phần lớn xuất phát từ bên ngoài nước Mỹ.
image
Thượng nghị sĩ Leahy nói ông sẽ soạn dự luật tăng quyền hạn cho bộ Tư pháp chống lại các nhà cung cấp dịch vụ Internet, các công cụ tìm dữ liệu, các nhà thanh toán tiền bạc trên Internet

Nhà văn Scott Turow có nhiều quyển sách trinh thám, gián điệp bán chạy. Ông đã ra trước Quốc hội để phàn nàn về nạn đánh cắp tác quyền của ông:

“Trong tuần lễ đầu tiên được mang ra bày bán, nhiều người bạn cho tôi biết sách của tôi có những phiên bản sao chép bán trên Internet với giá chưa tới phân nửa giá của tôi.”

Cùng ra trước Ủy ban Tư pháp Thượng Viện còn có ông Tom Adams, Giám đốc của Rosetta Stone, một công ty chuyên sản xuất phần mềm dạy nhiều thứ ngôn ngữ trên thế giới.


image
Chinese couple convicted of stealing trade secrets from GM


Ông Adams nói chỉ cần Google cụm từ “Rosetta Stone” ta sẽ thấy hàng chục trang web bắt chước trang web của ông có bán những phiên bản sao chép bất hợp pháp.

Thượng nghị sĩ Patrick Leahy, Chủ tịch Ủy ban Tư pháp Thượng Viện nói đánh cắp tài sản trí tuệ trên Internet là một hiện tượng khó truy quét và làm nhiều người thua thiệt nặng. Ông nói:

“Các nguồn tin cho biết nạn đánh cắp tác quyền và bán những hàng giả mạo làm kinh tế Hoa Kỳ thua lỗ hàng tỉ đôla mỗi năm, và hàng vạn người mất việc. Internet cần được tự do và thông thoáng, nhưng không phải là vô pháp luật.”

image
Truy quét nạn sao chép trên Internet rất khó vì nhiều trang web giả mạo được thiết lập bên ngoài nước Mỹ, ví dụ như tại Nga hoặc Trung Quốc.

Nhưng Thượng nghị sĩ Leahy nói rằng ông sẽ soạn dự luật để tăng quyền hạn cho bộ Tư pháp Hoa Kỳ chống lại các nhà cung cấp dịch vụ Internet, các công cụ tìm kiếm dữ liệu, các nhà thanh toán tiền bạc trên Internet, các nhà quảng cáo online nào làm ăn với các trang web xấu xa hoặc không chịu ngăn chận các trang web này.

Năm ngoái, ủy ban của ông đã nhất trí chấp thuận một dự luật về vấn đề này, nhưng dự luật không thành công khi định mang ra trước toàn thể Thượng Viện biểu quyết. Ông Leahy hy vọng năm nay dự luật sẽ có số phận tốt hơn để cuối cùng biến thành luật.

Thượng nghị sĩ Ron Wyden của tiểu bang Oregon lo ngại một dự luật như vậy sẽ dẫn đến những biện pháp kiểm soát chặt chẽ Internet, một công cụ quan trọng của phát triển kinh tế và công ăn việc làm:

“Giữ cho Internet được thông thoáng, bên trong cũng như bên ngoài nước Mỹ, là một việc làm rất quan trọng cho kinh tế Mỹ bởi vì càng ngày Internet càng trở thành một phương tiện chính để mọi người trên thế giới giao thiệp, trao đổi thương mại với nhau.”

Các nạn nhân của nạn sao chép bất hợp pháp trên Internet cảnh báo trong tương lai sẽ không có nhiều sách phát hành, nhiều doanh nghiệp online phải đóng cửa, nếu không có hành động mạnh mẽ.

Các cuộc tranh luận về tệ nạn này và các biện pháp giải quyết chắc chắn sẽ được hâm nóng trước Quốc hội Mỹ trong những tháng sắp tới.


Mỹ phá vỡ đường giây làm hàng nhái nhiều triệu đôla có dính tới Trung Quốc

image
Bóp hàng nhái bị phát hiện tại New Jersey, Mỹ

Các công tố viên Mỹ cho biết gần 30 người đã bị bắt sau khi nhà chức trách phá vỡ đường giây đưa lậu hàng triệu đôla hàng nhái từ Trung Quốc vào nước Mỹ.

Các giới chức nói rằng 29 người thuộc hai băng đảng tội phạm bị truy tố về tội âm mưu đưa các loại hàng nhái trị giá 325 triệu đôla, trong đó có giày và bóp của các thương hiệu nổi tiếng như UGG, Gucci, và Nike, tới một hải cảng ở tiểu bang New Jersey.

image
Các công tố viên nói rằng hơn 20 người bị bắt hôm thứ Sáu ở New Jersey và New York, một người bị bắt ở thủ đô Manila của Philippines và vài người khác còn tại đào.

Những vụ bắt giữ này là kết quả của cuộc điều tra kéo dài 2 năm, bắt nguồn từ một thông tin được cung cấp bởi Cục Di trú và Hải quan.

Các cáo trạng trong vụ này bao gồm âm mưu phạm tội, buôn lậu hàng giả và rửa tiền. Các giới chức cho biết vụ điều tra này cũng giúp họ phát giác một đường giây buôn lậu ma túy. Có 3 nghi can bị truy tố về tội đưa vào nước Mỹ 50 kilo thuốc kích thích amphetamine từ Đài Loan.



Chinese man pleads guilty in $100m software scam

image
Pirated software is easily found in China

A Chinese man has pleaded guilty to selling pirated US business software worth more than $100m (£62m).
The software, stolen from 200 manufacturers, was sold in 2008-2011 for a fraction of their High Street prices, US prosecutors said.
Xiang Li was arrested in June 2011 in Saipan during an undercover sting operation.
He has pleaded guilty to conspiracy to commit criminal copyright violations and wire fraud.
"I want to tell the court that what I did was wrong and illegal and I want to say I'm sorry," Mr Li told district judge Leonard Stark, although he disputed the retail value of the software he stole and sold.
Mr Li, from China's Chengdu province, targeted software from big manufacturers including Microsoft, Oracle, SAP and Rockwell Automation before selling them on to 325 buyers, including a Nasa engineer as well as military contractors.
The black market buyers extended from 28 US states to more than 60 countries.

Cheap sales
The businessman searched for hacked software on internet forums before advertising them for sale on his websites which offered more than 2,000 pirated titles, prosecutors said.
The pirated programmes were then allegedly transferred to customers via Gmail, and Mr Li and a second suspect collected payment through money transfer services.
The pirated software was said to be sold for as little as $20 to up to $1,200 - with the retail value of the products were much higher, ranging from several hundred dollars to more than one million dollars apiece, according to US officials.
The scam came to light after a US manufacturer discovered his company's software was being sold on Mr Li's website crack99.com, and notified authorities.
Mr Li was eventually arrested by US agents after an 18-month undercover operation.
His lawyer, Mingli Chen, said: "He was pretty proud of himself. He did not realise it was such a big crime."
Last year US prosecutors charged seven people, including Megaupload founder Kim Dotcom, with racketeering and copyright violations for running a site that sold an estimated $500m worth of pirated entertainment software including movies and TV programmes.
Mr Dotcom is contesting the charges against him and other Megaupload executives alleging that much of the operation against him was unlawful.


Meredith Buel


image




No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.