Dọc
trên các con kênh rạch chằng chịt đục phù sa ở Đồng bằng sông Cửu
Long, nơi John Kerry từng đi tuần tra tìm quân Việt Cộng, giờ đây với tư
cách là Ngoại trưởng Mỹ, ông chuyển hướng sang một kẻ thù mới: biến
đổi khí hậu.
Ở miệt này của Nam phần Việt Nam, nước biển dâng, tình trạng xói mòn và tác động của việc xây đập ở thượng nguồn sông Mekong đang trở thành mối đe dọa nghiêm trọng hơn những người lính Việt Cộng mà Kerry từng chiến đấu vào những năm 1968 và 1969.
Chỉ trích Trung Quốc?
Phát
biểu bên bờ sông ở ấp Kiến Vàng, huyện Ngọc Hiển, tỉnh Cà Mau,
Ngoại trưởng Kerry nói tài nguyên của sông Mekong phải ‘làm lợi cho
người dân không chỉ ở một nước, không chỉ ở quốc gia nơi dòng sông đó
xuất phát mà còn phải ở tất cả các nước mà dòng sông đó chảy
qua’.
Trong
một phát ngôn được cho là nhắm vào Trung Quốc, nước định xây một số
đập thủy điện ở thượng nguồn sông Mekong vốn sẽ gây ảnh hưởng nghiêm
trọng cho người dân ở hạ nguồn, Kerry nói: “Không một nước nào có
quyền tước bỏ nguồn sống, hệ sinh thái của nước khác. Sông Mekong là
tài sản toàn cầu, là báu vật của cả khu vực.”
Kerry
cũng nói rằng một ưu tiên cá nhân của ông là đảm bảo rằng trong số
sáu nước cùng nằm trong lưu vực sông Mekong với 60 triệu người sống
dựa vào dòng sông này không có nước nào khai thác nó mà gây hại cho
những người dân còn lại.
“Mấy
chục năm trước đây cũng ở vùng sông nước này, tôi là một trong những
người đã chứng kiến thời khắc khó khăn trong lịch sử chung của hai
nước chúng ta,” Kerry phát biểu trước một số thanh niên địa phương gần
một cầu tàu ở ấp Kiến Vàng, huyện Ngọc Hiển, tỉnh Cà Mau.
“Hôm
nay cũng trên vùng sông nước này tôi đang chứng kiến hai nước chúng ta
đã cùng nhau đi xa như thế nào và chúng ta đang nói về tương lai. Mọi
thứ phải nên như thế,” ông nói.
Tương
lai đó, nhất là đối với nguồn sống dựa vào sông nước của hàng
triệu người sống ở Đồng bằng sông Cửu Long, đang bị đe dọa, ông nói
và cam kết khoản viện trợ trị giá 17 triệu đô la cho chương trình
thích nghi với biến đổi khí hậu.
Số
tiền này sẽ giúp cho người nông dân trồng lúa, người nuôi tôm, nuôi cua
và người chài lưới thích nghi với những biến đổi do mực nước biển
dâng cao gây nên khiến cho hệ sinh thái bị nhiễm mặn.
'Chẳng
thay đổi nhiều'
Ông
Kerry đã đi dạo trong ấp Kiến Vàng trước khi có bài phát biểu
Trước
đó, trên đường đến ấp Kiến Vàng, khi ca nô chở Kerry đang đi trên sông
Cái Nước, Kerry nhớ lại mùi củi cháy khi ca nô của ông chạy ngang qua
một xóm nhỏ ven sông. Mùi củi này, theo Kerry, vẫn như xưa dù đã gần
50 năm trôi qua.
Có
lúc, có một gia đình đang đi trên ghe ngược chiều vẫy tay chào và
cười với ông Kerry.
John
Kerry, relaxes with his puppy V.C., while stationed in the Mekong Delta in
1969, during the Vietnam War.
Ông
vẫy tay chào lại và khi thấy gia đình có nuôi một con chó trên ghe,
ông nói: “Tôi cũng có nuôi một con chó. Tên nó là VC.”
Khi
đến ấp Kiến Vàng, Ngoại trưởng Kerry đã đi vào xóm của người dân.
Ông ghé một tiệm tạp hóa mua kẹo cho các em nhỏ. Ông còn nói vài câu
Tiếng Việt để làm cho các em cười.
Nhìn
về phía tán cây bên bờ sông, Kerry nói: “Mọi thứ chẳng thay đổi bao
nhiêu. Phần lớn vẫn như hồi nào.”
“Đây
là vùng mà chúng tôi gọi là vùng ‘hỏa lực tự do’,” ông nói, “Việt
Cộng hầu như có mặt khắp nơi.”
Vào
tối Chủ nhật ngày 15/12, ông Kerry đã có mặt ở Hà Nội, nơi ông có
các cuộc tiếp xúc với giới lãnh đạo Việt Nam vào sáng thứ Hai ngày
16/12.
Matthew
Lee
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.