
Elise bước vào cabin
cùng con gái bên cạnh, ngay lập tức nhận ra luồng năng lượng bất ổn đang ập đến
từ mọi hướng. Không khí có gì đó như bị dồn nén—kỳ lạ thay, lại mang theo sự
mong đợi, như thể chuyến bay nặng nề hơn một chuyến bay thông thường.
Hành khách chen chúc
nhau, sốt ruột và chật chội, nhưng sự chú ý của Elise hướng về một ông lão mặc
áo khoác quân đội đang cố gắng giữ thăng bằng cho chiếc hành lý xách tay nhỏ của
mình. Sự quyết tâm trong tư thế của ông tương phản với sự run rẩy trong tay
ông, và có điều gì đó trong hình ảnh đó bất ngờ thu hút cô.
Trước khi kịp nhận
ra mình đang di chuyển, Elise đã đưa tay ra giúp đỡ. Chiếc túi dễ dàng được nhấc
lên khỏi tay ông, và người cựu chiến binh nhìn cô với vẻ dịu dàng ngạc nhiên,
như thể sự giúp đỡ là thứ mà ông đã quên cách đón nhận. Elise mỉm cười nhanh
chóng, hy vọng sẽ làm dịu đi sự bối rối của ông.
Khi họ đi dọc lối
đi, Elise nhận thấy anh ta được xếp một chỗ ngồi khá chật giữa cô và con gái.
Anh ta nhìn chằm chằm vào chỗ ngồi với vẻ cam chịu thận trọng, rõ ràng là đang
cố gắng không làm phiền cô. Cô cảm thấy một sự đồng cảm dâng trào, mạnh mẽ hơn
cô tưởng đối với một người đàn ông mà cô vừa mới gặp.
"Ngồi chỗ ngồi
cạnh lối đi của tôi. Tôi có thể ngồi ở giữa, cạnh con gái tôi," cô nói, nhỏ
nhẹ nhưng kiên quyết. Cô chỉ về phía cửa sổ, bước sang một bên. Người cựu chiến
binh do dự, nhìn cô như thể muốn hỏi liệu cô có thực sự nghiêm túc không. Elise
gật đầu, và đôi vai anh ta thả lỏng với một sự nhẹ nhõm dường như không muốn lộ
ra.
Anh ta cẩn thận hạ
mình xuống, gần như cung kính, như thể lời đề nghị đó xứng đáng được trân trọng.
"Anh thật tốt bụng," anh ta lẩm bẩm, giọng gần như át cả tiếng động
cơ rền rĩ. Lòng biết ơn của anh ta sâu sắc hơn cả khoảnh khắc đáng có, mang
theo một điều gì đó mà Elise không thể gọi tên.
Mara trượt vào chỗ
ngồi của mình với một nụ cười nhẹ, miệng mấp máy, "Anh lại làm thế nữa rồi."
Elise cười khẽ. Giúp đỡ người lạ không phải là điều gì lạ lẫm với cô, nhưng có
điều gì đó ở người đàn ông này khiến cô lặng lẽ bồn chồn như thể cô vừa bước
vào một khoảnh khắc mà cô vẫn chưa hiểu được ý nghĩa.
Ông ngồi im lặng một lúc, tay đặt trên cây gậy, mắt nhìn ra ngoài. Elise nghĩ trông ông có vẻ xúc động, không hề ăn nhập với sự giản dị của cuộc trao đổi, như thể cử chỉ của bà đã chạm đến một ký ức hơn là một nỗi phiền muộn hiện tại.
Bà tò mò quan sát
ông, tự hỏi cuộc đời đã định hình nên đôi mắt dịu dàng và những cử chỉ thận trọng
ấy như thế nào. Không muốn xen vào chuyện của người khác, bà quay đi, tự nhủ rằng
nhiều cựu chiến binh lớn tuổi vẫn giữ kín cảm xúc vì những lý do riêng của họ.
Anh hỏi về chuyến đi
của họ với một sự quan tâm chân thành chứ không hề gượng ép. Elise giải thích
đó là chuyến đi chơi của hai mẹ con trước khi Mara lên đại học. Nét mặt anh dịu
lại. Elise tự hỏi liệu anh có đang nghĩ đến con cháu mình không.
Cuộc trò chuyện của
họ diễn ra nhẹ nhàng, được dẫn dắt bởi những khoảng lặng sâu lắng và cách diễn
đạt cẩn thận của anh. Elise cảm nhận được anh không phải là người hay nói
suông; anh chọn lọc từng từ một cách rất cẩn thận. Điều đó càng làm cô khao
khát được tìm hiểu thêm về anh, mặc dù cô vẫn giữ những câu hỏi nhẹ nhàng, tôn
trọng bất kỳ ranh giới nào định hình nên sự im lặng của anh.
Ánh mắt anh, cô
nghĩ, lơ đãng nhìn chiếc vòng cổ của cô. Nó không phải là một món đồ đắt tiền.
Nó là một chiếc đĩa vàng dẹt, hình bán nguyệt, được xâu vào một sợi dây chuyền
rất mỏng. Nó giống như một vật gia truyền, đó là lý do tại sao cô luôn đeo nó.
Elise chạm vào mặt
dây chuyền một cách lơ đãng. Cô không khỏi nhớ đến bà mình, người đã mất khoảng
hai năm trước. Mặt dây chuyền từng là của bà. Bà đã tặng nó cho Elise, như
Elise sẽ truyền lại cho Mara.
Người cựu chiến binh đột nhiên cứng đờ người bên cạnh cô, thoáng nhìn đi chỗ khác, rồi chớp mắt như thể đang cố giữ bình tĩnh. Elise nhìn anh ta chằm chằm một lúc, vừa lo lắng vừa không hiểu tại sao. Cô lo rằng anh ta đang bị một dạng PTSD nào đó. Điều này không hiếm gặp ở các cựu chiến binh, nhất là với môi trường kín mít, lạnh lẽo và ồn ào của máy bay.
Anh ta đột nhiên ngồi
bật dậy và có vẻ như đang thở hổn hển. Elise nhanh chóng gọi một tiếp viên hàng
không, người đã có mặt ngay lập tức. "Làm ơn lấy cho anh ấy chút nước,"
Elise nói một cách đầy uy quyền. Tiếp viên hàng không không chần chừ mà làm
theo lời cô.
Vị cựu chiến binh chậm
rãi nhấp một ngụm nước. Tay ông run rẩy đến nỗi Elise tự hỏi liệu mình có nên
giữ cốc nước cho ông không. Dường như ông đang bị một cảm xúc mạnh mẽ nào đó
chi phối. Ông ngồi như vậy một lúc.
Cuối cùng, sau một hồi
cố gắng, ông cũng thả lỏng, uống nốt những ngụm nước cuối cùng với một tiếng thở
dài. Ông quay sang cô và nói: "Tôi rất xin lỗi. Thần kinh của tôi không
còn được như xưa nữa. Đôi khi, những cơn như thế này lại đến vào lúc tôi ít ngờ
tới nhất. Xin lỗi vì đã làm phiền lần nữa."
Elise nói với ông rằng
không sao cả. Cô luôn phải xử lý cảm xúc của con người trong công việc tâm lý học
của mình. Mặc dù biết ông già không hề dối trá, nhưng cô cũng cảm thấy ông còn
giấu cô điều gì đó. Hiện tại, cô cứ để mặc ông già như thể đang ngủ gật.
Có lúc, chính Elise
cũng đã ngủ gật. Khi tỉnh dậy, cô thấy ông lão kỳ cựu đang nhìn mình lâu hơn cả
phép lịch sự thông thường. Ông lẩm bẩm khi cô bắt gặp ánh mắt của ông,
"Xin lỗi. Cô làm tôi nhớ đến một người tôi quen." Ông không nói thêm
gì, chỉ đơn giản quay lại nhìn cửa sổ.
Elise cảm thấy lời
nhận xét đó có sức nặng, nhưng cô không thúc ép anh. Người ta thường thấy hình
bóng của những gương mặt quen thuộc ở người lạ. Tuy nhiên, có điều gì đó trong
cách anh nói, gần như đầy tôn kính, khiến cô tự hỏi anh nhìn thấy ai khi nhìn
cô.
Một cảm giác quen
thuộc kỳ lạ cũng dâng trào trong cô, mặc dù cô không thể xác định được điều gì
đã khơi mào nó. Tất nhiên, cô chưa bao giờ gặp anh, nhưng việc ngồi cạnh anh lại
tạo ra một cảm giác mơ hồ như déjà vu, cảm giác như đang đứng gần một cánh cửa
mà cô đã không mở trong nhiều năm. Cô lắc đầu. Cô thật ngớ ngẩn, Mara vẫn thường
nói với cô như vậy.
Cô tập trung vào tiếng nói chuyện khe khẽ của Mara. Nhưng cô không thể làm ngơ cách người cựu chiến binh thỉnh thoảng nhìn cô - một cách tôn trọng, nhẹ nhàng, nghiên cứu mà không xen vào. Vẻ mặt ông pha trộn giữa sự ngạc nhiên và kiềm chế, như thể ông đang ghép lại một điều gì đó mà ông không ngờ tới.
Elise cảm thấy ánh mắt
của người cựu chiến binh lại hướng về phía chiếc vòng cổ của mình. Cô gần như
nghe thấy ông đang quyết định và đoán được câu hỏi trước khi nó bật ra khỏi
miệng. Sau một lúc lâu, ông khẽ hắng giọng. "Tôi có thể hỏi... chiếc mặt
dây chuyền tuyệt đẹp mà cô đang đeo - nó có câu chuyện gì không?" Giọng
ông mang chút do dự.
Elise linh cảm rằng
người đàn ông này không có ý đồ xấu. Cô không ngại kể cho ông nghe lý do tại
sao nó lại đến tay cô. "Nó là của bà tôi," cô nói, những ngón tay lướt
nhẹ qua lớp vàng đã sờn. Người cựu chiến binh gật đầu chậm rãi. Elise hy vọng
ông sẽ nói cho cô biết tại sao ông lại mê mẩn nó. "Bà ấy đeo nó mỗi
ngày," Elise tiếp tục, giọng dịu dàng. "Bà ấy mất cách đây không lâu,
nhưng tôi vẫn luôn giữ nó bên mình. Cảm giác như nó là một phần trong những
chuyến đi của bà ấy mỗi khi tôi gặp bà ấy." Đôi mắt người cựu chiến binh lấp
lánh, mặc dù ông chớp mắt nhanh để lấy lại bình tĩnh....
"Tôi rất tiếc về
sự mất mát của bà," ông thì thầm, sự chân thành trong giọng nói khiến
Elise bất ngờ. Cô cảm ơn ông, ngạc nhiên trước sự sâu sắc trong những lời giản
dị của ông, như thể ông hiểu được một nỗi mất mát cụ thể mà cô chưa từng gọi
tên. Thật dễ dàng để nói chuyện với ông vì ông lắng nghe rất chăm chú.
"Bà tôi rất nồng
hậu," Elise nói, "nhưng kín đáo. Bà kể cho tôi nghe những câu chuyện
về việc nuôi dạy cha tôi, nhưng bất cứ điều gì trước đó đều có cảm giác... được
giữ kín một cách cẩn thận. Bà mỉm cười khi chúng tôi hỏi, nhưng bà không bao giờ
kể chi tiết. Sau một thời gian, chúng tôi không còn thúc ép nữa. Bà đã trải qua
rất nhiều khó khăn trong chiến tranh, mất đi gia đình."
Elise tự trách mình
vì đã nhắc đến chiến tranh một cách thiếu tế nhị như vậy. Chắc hẳn người đàn
ông này đã từng trải qua nhiều trận chiến và mất đi bạn bè. Làm sao cô, một người
luôn tự hào về sự nhạy cảm sâu sắc với bản chất con người, lại có thể nhẫn tâm
đến vậy? Elise tiếp tục kể về bà mình để ông yên tâm. "Bà ấy không hề giấu
giếm," Elise nói thêm, "chỉ là... bà ấy luôn che chở cho những gì đã
xảy ra trước đây. Tôi luôn nghĩ bà ấy sẽ kể cho chúng tôi khi bà ấy sẵn sàng.
Khi bà ấy qua đời, những mảnh đời ấy vẫn nằm nguyên ở nơi bà ấy đã để lại."
Người cựu binh nuốt
nước bọt, hàm anh ta cử động như thể đang cố kìm nén những lời muốn nói. Anh ta
nhìn xuống đôi tay mình như thể chúng chứa đựng những ký ức chưa được kể. Elise
thoáng có ý muốn hỏi anh ta về cuộc sống và gia đình, nhưng cô đã kìm lại.
“Tôi tự hỏi,” Elise
nói, gần như chỉ nói với chính mình, “Liệu bà ấy có thể nhìn xuống từ trên cao
và thấy chúng ta bây giờ không. Tôi ước gì bà ấy có thể thấy gia đình tuyệt vời
mà bà ấy đã góp phần nuôi dưỡng.” Người cựu binh gật đầu và thở ra một hơi chậm
rãi, ánh mắt anh ta lại hướng về mặt dây chuyền. Elise lại cảm thấy anh ta muốn
hỏi thêm điều gì đó, nhưng lại đang kìm nén.
Elise liếc nhìn ông
với vẻ lo lắng dịu dàng. Cô không thể tưởng tượng được những ký ức chiến tranh
mà ông mang theo. Cô muốn khơi gợi để ông kể thêm về những ngày trước chiến
tranh và cảm giác khi chiến đấu vì đất nước. Tuy nhiên, cô cũng biết rằng nỗi
đau của con người rất mong manh và một số chuyện tốt nhất nên để yên.
Người cựu chiến binh
khẽ cựa mình, liếc nhìn chiếc vòng cổ của Elise một lần nữa trước khi nói với
giọng gần như lơ đãng. “Tôi cũng đang bay đến gặp gia đình. Vợ tôi vừa qua đời,
và con trai tôi sống ở thành phố.” Elise mỉm cười đáp lại. Cô cảm thấy một sự ấm
áp che chở dành cho người đàn ông già cả này.
“Thật tuyệt vời. Thật
tuyệt khi có gia đình ở bên cạnh,” cô ấy đáp. “Tôi và Mara thực ra đang chuẩn bị
đi thăm bố tôi. Ông ấy từng chăm sóc bà tôi.” Người cựu binh gật đầu một lần.
Elise chờ đợi ông ấy hỏi điều gì đó dường như đang ở đầu lưỡi, nhưng ông ấy lại
đổi ý và chỉ nhìn ra ngoài cửa sổ.
Elise cố gắng gạt bỏ
cảm giác đó, tự nhủ rằng mình không nên suy diễn quá nhiều về những cử chỉ bình
thường của người khác. Tuy nhiên, một sự tò mò thầm kín vẫn trỗi dậy trong lòng
cô. Tại sao cô lại cảm thấy như mình đã quen biết người đàn ông già hiền lành
này rồi nhỉ? Cô có nên nói gì với ông ấy không?
Cô mỉm cười lịch sự,
cho rằng cuộc trò chuyện đã kết thúc một cách tự nhiên. Cô tự nhủ rằng có lẽ
anh ta gợi nhớ đến một người nào đó mà cô từng gặp. Là một nhà tâm lý học, cô
đã nói chuyện với rất nhiều bệnh nhân và cựu chiến binh; có lẽ đó là lý do tại
sao anh ta lại quen thuộc đến vậy.
Mara chạm vào cánh
tay cô, yêu cầu tai nghe, và khoảnh khắc đó trôi qua. Tâm trí Elise vẫn vương vấn
về người đàn ông đó, nhưng cô không muốn tò mò về cuộc sống của anh ta. Cuộc sống
đầy rẫy những sự trùng hợp kỳ lạ, cô tự nhủ. Chỉ có vậy thôi.
Một cơn rung lắc đột
ngột làm rung chuyển khoang máy bay. Máy bay hơi chao đảo trước khi lấy lại
thăng bằng, tạo nên một luồng căng thẳng nhẹ trong lòng hành khách. Mara giật
mình, hoảng hốt trước sự thay đổi đột ngột, và Elise theo bản năng nắm lấy tay
con gái. Cơn nhiễu động không nghiêm trọng, nhưng nó ngay lập tức làm bầu không
khí trở nên căng thẳng.
Trước khi Elise kịp
trấn an con gái, người đàn ông lớn tuổi đã hành động với tốc độ đáng ngạc
nhiên. Cánh tay ông nhẹ nhàng che chắn trước mặt Mara, vững chắc và bảo vệ, như
thể phản xạ tự nhiên hoạt động trước cả suy nghĩ. Elise nhận thấy phản xạ nhanh
nhẹn và chính xác đó. Cô cảm thấy lồng ngực mình thắt lại.
Anh ta khẽ xin lỗi
khi máy bay đã ổn định, rụt tay lại với vẻ hơi ngượng ngùng. Elise cảm ơn anh,
cảm động trước cử chỉ bản năng đó, nhưng cũng cảm thấy băn khoăn vì dường như
việc anh ta che chắn cho họ một cách tự nhiên như vậy. Cô lại nghĩ rằng đó chỉ
là lòng tốt bẩm sinh của một người đàn ông đã từng bảo vệ đất nước.
Khi sự bình tĩnh trở
lại trong khoang máy bay, người cựu chiến binh thở dài khe khẽ và thì thầm điều
gì đó – một cái tên, hoặc có thể là một địa điểm. Elise chỉ nghe thấy một đoạn
nhỏ, nhưng điều đó đã thu hút sự chú ý của cô. Cô tự hỏi liệu mình có tưởng tượng
ra việc anh ta nói điều đó hay không.
Anh ta khẽ xin lỗi
khi máy bay đã ổn định, rụt tay lại với vẻ hơi ngượng ngùng. Elise cảm ơn anh,
cảm động trước cử chỉ bản năng đó, nhưng cũng cảm thấy băn khoăn vì dường như
việc anh ta che chắn cho họ một cách tự nhiên như vậy. Cô lại nghĩ rằng đó chỉ
là lòng tốt bẩm sinh của một người đàn ông đã từng bảo vệ đất nước.
Khi sự bình tĩnh trở
lại trong khoang máy bay, người cựu chiến binh thở dài khe khẽ và thì thầm điều
gì đó – một cái tên, hoặc có thể là một địa điểm. Elise chỉ nghe thấy một đoạn
nhỏ, nhưng điều đó đã thu hút sự chú ý của cô. Cô tự hỏi liệu mình có tưởng tượng
ra việc anh ta nói điều đó hay không.
Sắc mặt ông ta tái
nhợt. Ông cố gắng giữ thăng bằng, các ngón tay nắm chặt cây gậy như thể đang
bám víu vào một thứ gì đó có thật. Ánh mắt ông không rời khỏi bức ảnh, ngay cả
khi Elise hạ điện thoại xuống. Biểu cảm của ông pha trộn giữa sự kinh ngạc và
đau buồn mà Elise không thể hiểu nổi.
Mara thì thầm,
"Ông ấy có sao không?" Elise không chắc. Người cựu binh mím chặt môi,
cố gắng kiềm chế một làn sóng cảm xúc dâng trào dường như đang làm lung lay sự
bình tĩnh của ông. Cô chưa từng thấy ai phản ứng với một bức ảnh mãnh liệt đến
vậy. Cứ như thể người đàn ông đó vừa nhìn thấy một hồn ma vậy.
Mara nhìn cô ấy với vẻ lo lắng. Elise cố gắng trấn an cô, mặc dù giọng nói của cô ấy hơi run rẩy. "Có lẽ bà ấy làm ông ấy nhớ đến một người nào đó mà ông ấy quen biết," cô nói. Nhưng lời giải thích đó nghe có vẻ thiếu thuyết phục ngay cả khi cô nói ra. Liệu người cựu chiến binh đó có quen biết bà của cô không?
Tuy nhiên, Elise không biết phải làm gì. Bà của cô hiếm khi nói về cuộc sống của mình trước khi kết hôn với ông nội, và họ biết rất ít về những người từ thời đó. Elise tự hỏi liệu người cựu chiến binh đó đã nhìn thấy ai đó giống bà của cô, hay ông ấy thực sự quen biết bà ấy. Ông nội của cô đã qua đời vài năm trước bà.
Cuối cùng, cô quyết
định không suy đoán nữa. Có quá nhiều câu chuyện có thể xảy ra đằng sau một bức
ảnh duy nhất, và cô không muốn vội vàng đưa ra kết luận. Nhưng sâu thẳm bên
trong, một hạt giống tò mò bắt đầu nảy mầm, không thể bị dập tắt.
Khi người cựu binh
trở lại, mắt ông đỏ hoe nhưng tỉnh táo hơn. Ông nhẹ nhàng xin lỗi, nói rằng bức
ảnh đã khơi gợi những ký ức cũ. Elise gật đầu thông cảm, chờ xem liệu ông có
nói thêm điều gì nữa không. Ông hít một hơi thật sâu, như thể đang cân nhắc xem
nên chia sẻ bao nhiêu sự thật.
“Tôi đã phục vụ
trong Thế chiến thứ hai,” ông nói khẽ. “Nhưng vai trò của tôi không phải là loại
mà tôi có thể kể ra. Ngay cả bây giờ, một phần ký ức đó vẫn cảm thấy như thuộc
về một cuộc sống hoàn toàn khác.” Giọng điệu của ông không hề khoe khoang, chỉ
đơn thuần là mệt mỏi, và chất chứa những gánh nặng không thể nói ra suốt nhiều
năm.
Elise cảm nhận được
những góc khuất phức tạp đang dần hé mở. Cô nhẹ nhàng khuyến khích ông mà không
thúc ép. Người cựu chiến binh tiếp tục, giải thích rằng ông đã trải qua nhiều
năm luân chuyển giữa các nhiệm vụ, thường không biết mình sẽ được điều đến đâu
tiếp theo. Elise đoán rằng ông hẳn đã làm việc cho tình báo Đồng minh.
“Có những điều chúng
tôi được yêu cầu không được thảo luận,” ông nói. “Không được nói với gia đình.
Không được nói với bất cứ ai. Một số người trong chúng tôi đã biến mất khỏi cuộc
sống cũ mà không có sự lựa chọn nào khác. Chúng tôi là những tài sản quá quý
giá để có thể mất đi, và thế nhưng, họ sợ chúng tôi sẽ rơi vào tay kẻ thù.” Giọng
ông không hề có chút cay đắng nào, chỉ có sự chấp nhận thầm lặng về những gì đã
xảy ra.
Ông dừng lại, ngón
tay lướt nhẹ trên vành cây gậy. “Và một số người trong chúng tôi được lệnh phải
giả chết. Vì sự an toàn của mọi người. Sau chiến tranh, tôi đã xây dựng lại cuộc
sống và danh tính của mình.” Elise cảm thấy rùng mình trước cách ông nói chuyện
một cách bình thản như vậy, như thể việc biến mất khỏi cuộc sống của chính mình
chỉ là một nhiệm vụ khác mà thôi.
Anh ấy không giải
thích thêm, nhưng sức nặng trong lời nói của anh ấy khiến bụng Elise thắt lại.
Cô tự hỏi loại nguy hiểm nào có thể buộc một người phải từ bỏ tất cả mọi thứ và
làm thế nào một người có thể sống với sự trống rỗng còn lại phía sau.
Anh ấy dịch chuyển
người trên ghế, liếc nhìn mặt dây chuyền của cô một lần nữa. “Có những người mà
tôi thường nghĩ đến,” anh nói, giọng trầm hơn. “Những người mà tôi ước mình có
thể gặp lại, chỉ để biết rằng họ vẫn an toàn.” Elise cảm nhận được nỗi đau ẩn
chứa dưới giọng điệu kiềm chế đó.
Nỗi buồn trong mắt
anh khiến trái tim cô thắt lại. Cô nhận ra nỗi khao khát ấy – bà ngoại cô đôi
khi cũng mang vẻ mặt đó, thường là khi bà nghĩ không ai nhìn thấy. Elise luôn
cho rằng đó là nỗi đau buồn. Có lẽ đó lại là một điều hoàn toàn khác.
Elise nhẹ nhàng đặt
tay lên chỗ tựa tay giữa hai người, thể hiện sự an ủi thầm lặng. Cô không hỏi bất
cứ điều gì; cô cảm nhận được anh chưa sẵn sàng nói ra toàn bộ sự thật, và cô
tôn trọng những ranh giới mà anh đã dựng lên xung quanh mình.
Nỗi buồn trong mắt
anh khiến trái tim cô thắt lại. Cô nhận ra nỗi khao khát ấy – bà ngoại cô đôi
khi cũng mang vẻ mặt đó, thường là khi bà nghĩ không ai nhìn thấy. Elise luôn
cho rằng đó là nỗi đau buồn. Có lẽ đó lại là một điều hoàn toàn khác.
Elise nhẹ nhàng đặt
tay lên chỗ tựa tay giữa hai người, thể hiện sự an ủi thầm lặng. Cô không hỏi bất
cứ điều gì; cô cảm nhận được anh chưa sẵn sàng nói ra toàn bộ sự thật, và cô
tôn trọng những ranh giới mà anh đã dựng lên xung quanh mình.
Ban đầu anh ta không
trả lời. Miệng anh ta mở ra rồi lại khép lại, vẻ tuyệt vọng thoáng hiện trên
khuôn mặt. Chiếc máy bay vẫn tiếp tục hoạt động êm ái xung quanh họ, dường như
không hề hay biết gì. Elise theo bản năng đưa tay ra, bàn tay lơ lửng gần cánh
tay anh ta, không biết làm thế nào để an ủi một người đang suy sụp một cách lặng
lẽ như vậy.
Giọng anh ta vang
lên trầm thấp và căng thẳng. “Cuốn kinh thánh… nó có một bông hoa khô ép giữa
các trang sách không?” anh ta hỏi. “Hay một mẩu giấy nhỏ được gấp lại – chỉ có
một dòng chữ thôi?” Elise chết lặng. Cô chưa bao giờ nhắc đến những chi tiết
đó. Chỉ có cô và cha cô biết về chúng. Nếu trước đây cô chỉ ngờ ngợ, thì giờ
đây điều đó đang dần trở thành sự thật.
Elise nhìn chằm chằm
vào ông ta, tim cô đập thình thịch trong lồng ngực. “Làm sao… làm sao ông lại
có thể biết điều đó?” Giọng cô khẽ khàng đến mức gần như không nghe thấy. Người
cựu binh nhìn cô với nỗi buồn sâu sắc đến nỗi dường như nó được khắc tạc từ hàng
thập kỷ im lặng.
Không thể nhầm lẫn
được nữa. Đây không phải là sự trùng hợp ngẫu nhiên. Đây không phải là sự nhận
biết mơ hồ. Người đàn ông này biết bà của cô. Chuyện này không còn chỉ là về những
tổn thương chung của chiến tranh nữa. Elise cảm thấy không khí xung quanh họ
thay đổi, sự thật hiện ra giữa họ như một thứ gì đó bị chôn vùi từ lâu, cuối
cùng cũng được giải thoát.
Elise khó thở, đầu
óc quay cuồng. Cha cô – người cha mà cô đã lớn lên với niềm tin rằng một người
đàn ông khác là cha mình – hoàn toàn không biết gì cả. “Ông ấy còn sống,” cô
thì thầm. “Cha tôi, con trai cả của bà nội… ông ấy còn sống, và ông ấy đang ở
đây.” Người cựu binh gật đầu, nỗi sợ hãi thoáng hiện trên khuôn mặt ông.
“Ông ấy không biết về
tôi sao?” ông hỏi một cách buồn bã. Elise khẽ nói. “Tôi không nghĩ là ông ấy biết.”
Tay người cựu binh lại run rẩy, nỗi đau khổ hằn sâu trên khuôn mặt ông. “Tôi
luôn cầu nguyện rằng ông ấy có một cuộc sống tốt đẹp,” ông thì thầm. “Tôi chưa
bao giờ nghĩ rằng… sẽ được gặp bất kỳ ai trong số các con. Khi tôi nhìn thấy mặt
dây chuyền đó…”
Khi đến khu vực đón khách, Elise nhìn thấy cha mình đứng gần lan can, thở hổn hển và mặt tái nhợt. Người cựu binh dừng lại, chống mạnh vào cây gậy. Ánh mắt họ chạm nhau – cha và con, hai người xa lạ bị ràng buộc bởi cả một đời im lặng, và dường như cả thế giới nín thở. Và đột nhiên, Elise nhận ra sự giống nhau mà trước đó cô không thể nhận ra.
Rồi cha cô bước tới, run rẩy, và người cựu binh giơ tay lên với một niềm hy vọng dè dặt. Cái ôm của họ chậm rãi, run rẩy, đã quá muộn màng. Elise cảm thấy Mara nắm lấy tay mình khi bốn thế hệ đứng cùng nhau – bằng chứng cho thấy một hành động tử tế duy nhất đã hàn gắn lại gia đình.
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.