Tuesday, August 5, 2025

Thủy phi cơ hạ cánh chạm trán cướp biển

water landing GIF

Thủy phi cơ hạ cánh khẩn cấp xuống biển và chạm trán cướp biển – Nhưng những gì phi công làm để sống sót khiến tất cả đều choáng váng!

Chiếc thủy phi cơ lắc lư nhẹ nhàng trên mặt nước, tiếng động cơ rền rĩ khe khẽ khi nó trôi đi nhờ sức mạnh. Noah nhìn chằm chằm về phía chân trời, mồ hôi lạnh toát trên cổ. Hai chiếc thuyền dài xuất hiện – những bóng đen lướt nhanh trên sóng. “Chết tiệt,” anh lẩm bẩm, “đáng lẽ chúng không nên ở đây.”

Jamie nghiêng người về phía trước, mắt nheo lại. “Có thể là Cảnh sát biển,” anh nói, mặc dù giọng nói thiếu thuyết phục. Noah lắc đầu. “Chúng đến sớm quá.” Những chiếc thuyền không trả lời tín hiệu. Không có tín hiệu radio. Không có cờ. Chỉ tăng tốc đến gần hơn, quá thẳng, quá im lặng. Bụng anh thắt lại. “Chúng không đến đây để giúp chúng ta.”

Họ bất lực nhìn những chiếc thuyền tiến lại gần, mỗi giây lại gần hơn. Sóng nước bắn tung tóe quanh thân tàu. Những bóng người đứng thẳng – khuôn mặt bị che khuất, tay giơ lên, hét lên những lời mà cả hai phi công đều không hiểu. Ngón tay Noah siết chặt quanh cần điều khiển. Jamie thì thầm, "Giờ chúng ta làm gì đây?" Nhưng cả hai đều biết. Đây không phải là giải cứu. Đây là sinh tồn.

Ánh nắng ban mai nhuộm Ấn Độ Dương những sắc bạc và vàng, mặt nước gợn sóng lấp lánh từng tia sáng. Cơ trưởng Noah Reyes chỉnh lại tai nghe và liếc nhìn hình ảnh phản chiếu của cánh thủy phi cơ trên mặt nước bên dưới.

Bên phải anh, phi công phụ Jamie Malik gõ nhẹ vào máy đo độ cao, nụ cười toe toét của anh rộng như đường chân trời. "Chuyến bay số 100," Jamie nói. "Anh biết điều đó có nghĩa là gì không?" "Anh sẽ mang bánh cho đội mặt đất à?" Noah đáp lại một cách khô khan, mắt vẫn chăm chú nhìn các thiết bị.

"Điều đó có nghĩa là," Jamie nói, phớt lờ lời chế giễu, "sau khi chúng ta hạ cánh xuống Djibouti chiều nay, tôi chính thức đủ điều kiện làm cơ trưởng quốc tế. Không còn ghế thứ hai nữa. Không còn phải giả vờ cười những câu chuyện cười của anh nữa."

Noah nhếch mép. "Chúng không phải là trò đùa. Chúng là những bài học về sự khiêm tốn." "Ừm." Hai người đã bay cùng nhau hơn một năm nay, vận chuyển mọi thứ từ các nhà khoa học và y tế đến các thiết bị tinh vi qua bờ biển châu Phi.

Danh sách hành lý hôm nay chỉ gồm ba thùng hàng, mỗi thùng được niêm phong và buộc chặt trong khoang. Được dán nhãn thẻ vận chuyển quốc tế và dấu hiệu an ninh, nội dung được đánh dấu là tuyệt mật, nhưng giấy tờ lại ám chỉ các thành phần vệ tinh có giá trị cao - nhẹ, đắt tiền và hiếm.

Chuyến bay khởi đầu suôn sẻ - bầu trời tĩnh lặng, biển khơi bao la, chỉ có những cuộc trò chuyện nhẹ nhàng giữa hai người đàn ông đã bay cùng nhau đủ lâu để tin tưởng lẫn nhau. Jamie đã ghi nhớ cột mốc quan trọng trong tâm trí mình: chuyến bay số một trăm. Kiểu chuyến bay mang lại cảm giác bình thường. An toàn.

Rồi một đèn đỏ nhấp nháy trên bảng điều khiển. Noah nhìn thấy nó cùng lúc với Jamie. "Jamie...?" "Ừ, tôi thấy rồi," Jamie nói, đã gõ vào các thông số của hệ thống. "Bộ truyền động bánh lái không phản hồi. Chế độ điều khiển bằng tay... đang hỏng."

Noah nhấn bàn đạp. Không có lực cản. Chỉ là trọng lượng chết. "Chúng ta đã mất lái rồi," anh nói, giọng nói bình tĩnh trái ngược với sự căng thẳng đang dâng cao trong cabin. Jamie nghiêng người về phía trước, kiểm tra các thiết bị. "Chúng ta không thể hạ cánh như thế này được. Ngay cả gió ngang nhẹ cũng có thể làm chúng ta bị xoay. Lật ngược chúng ta."

"Vậy thì chúng ta hạ cánh ở đây thôi." Noah nói thẳng thừng. Jamie chớp mắt. "Chúng ta ở quá xa—" Noah ngắt lời, "Chúng ta không còn lựa chọn nào khác." Một khoảng lặng bao trùm. Rồi Jamie hít một hơi và với lấy micro. "Cấp cứu, cấp cứu, cấp cứu. Đây là Gulf Seaway 5-9," anh nói, giọng căng thẳng.

“Chúng ta đã mất kiểm soát bánh lái và đang thực hiện hạ cánh khẩn cấp trên biển. Tọa độ—” Anh ta đọc nhanh nhưng rõ ràng. “Yêu cầu hỗ trợ ngay lập tức. Sẽ cố gắng duy trì hướng bay chỉ bằng lực đẩy động cơ.”

Noah điều chỉnh cánh tà, bắt đầu hạ độ cao. “Chúng ta cần hạ cánh thẳng xuống mặt nước. Hướng mũi lên. Không nghiêng, không dốc, nếu không chúng ta sẽ lộn nhào và vỡ tan.”

Jamie không trả lời. Anh chỉ nắm chặt hai bên ghế, nghiến chặt hàm.

Mặt nước bên dưới trông có vẻ yên tĩnh một cách giả tạo, nhưng cả hai phi công đều hiểu rõ hơn. Chỉ cần một cú chạm sai lầm—quá sớm, quá đột ngột—và chiếc thủy phi cơ có thể bị vỡ tan khi va chạm. Kim loại sẽ bị vỡ vụn. Đường ống nhiên liệu sẽ đứt. Sẽ không có cơ hội thứ hai.

“Tôi cần anh tập trung,” Noah nói, giọng nhỏ nhưng kiên quyết. “Nếu chúng ta làm hỏng việc này, chúng ta sẽ không được thử lại.” Jamie gật đầu run rẩy. Máy bay hạ độ cao, lướt qua một cơn gió ấm. Các phao bị va đập mạnh.

Trong giây lát, chúng nảy lên - một lần, hai lần - rồi những chiếc phao chìm xuống nước. Một luồng nước mặn khổng lồ phun lên, tràn qua cửa sổ buồng lái. Cả chiếc máy bay rung lên như thể bị đấm vào bụng.

Rồi im bặt. Chiếc thủy phi cơ lắc lư tại chỗ, chao đảo nhẹ theo từng đợt sóng nhỏ. Noah không buông cần lái ngay. Tay anh vẫn khóa chặt, các khớp ngón tay trắng bệch. "Chúng ta còn sống," cuối cùng Jamie nói, giọng mỏng manh và không chắc chắn. Noah thở ra chậm rãi. "Ừ."

Jamie kiểm tra radio. "Cảnh sát biển đã xác nhận. Tàu tuần tra gần nhất đang trên đường đến. Dự kiến: ba giờ." Họ nhìn ra biển khơi. Noah liếc sang bên cạnh, nói thêm, "Đừng tính đây là chuyến thứ một trăm của anh nếu chúng ta không đến được Djibouti."

Jamie cười run rẩy. "Đừng lo. Tôi có linh cảm tốt." Cả hai đều không nhận thấy chuyển động lóe lên ở phía xa chân trời - hai đốm đen trên nền trời xanh lấp lánh. Chiếc thủy phi cơ trôi nhẹ nhàng trên mặt biển, động cơ chạy không tải vừa đủ để giữ mũi hướng về phía đông.

Bên trong buồng lái, Jamie loay hoay với thiết bị GPS, cố gắng tính toán xem dòng nước có thể đưa họ đi bao xa trước khi có người đến cứu. Cabin yên tĩnh, chỉ thỉnh thoảng nghe thấy tiếng kim loại cọt kẹt và tiếng vo vo nhẹ của radio.

Bên ngoài, đại dương không hẳn là phẳng lặng. Sóng vỗ vào phao và lăn tăn bên dưới máy bay, tạo cho nó một nhịp điệu không đều, giật cục. Mỗi con sóng như đẩy máy bay lệch đi một độ. Noah lẩm bẩm. "Cái thứ này không được chế tạo để lắc lư hàng giờ liền."

Jamie cau mày nhìn bản đồ. "Với tốc độ trôi dạt này, chúng ta sẽ kết thúc ở đâu đó giữa hư không và hư không." "Họ lại nói bao lâu nữa?" "Ba giờ, cộng trừ." Jamie kiểm tra đồng hồ. "Chúng ta đã mất hai mươi phút rồi."

Máy bay rên rỉ khi một con sóng khác đập vào mạn. Noah nhăn mặt. "Chúng ta không có ba giờ như thế này. Nếu có gì đó xảy ra, chúng ta sẽ bắt đầu bị nước tràn vào." “Chúng ta có thể thử ổn định dòng chảy,” Jamie đề nghị, “nếu chúng ta có thể đẩy bánh lái ra ngoài.

Có lẽ lái về phía đông thêm một chút và đến gần các tuyến đường vận chuyển hơn.” Noah nhướn mày. “Anh nghĩ nó bị kẹt chứ không phải bị hỏng à?” Jamie đứng dậy và bước về phía cửa bảo dưỡng phía sau. “Chỉ có một cách để tìm ra thôi.” Anh trèo xuống lối vào dịch vụ hẹp, bò được nửa đường về phía sau trong khi Noah canh chừng.

Vài phút sau, giọng Jamie vang lên qua hệ thống liên lạc nội bộ. “Thuyền trưởng. Anh sẽ thích điều này đấy. Hình như có thứ gì đó kẹt trong khớp nối bánh lái. Không phải gãy, chỉ là… kẹt thôi.” Noah trả lời, “Nói rõ hơn đi.”

“Hình như là một phần của tấm cách nhiệt mà chúng ta đã thay tuần trước. Chắc là bị lỏng và bị hút vào cơ cấu bánh răng.” Noah, hy vọng tìm được cách giải quyết, hỏi, “Anh lấy nó ra được không?” Jamie nhìn gần hơn, “Không phải từ trong này. Chúng ta sẽ phải tắt máy và mở cửa ra ngoài.”

Noah cân nhắc điều đó. “Quá mạo hiểm trong những con sóng này. Nếu chúng ta mất điện động cơ khi đang nổi, chúng ta sẽ bất lực.” Jamie xuất hiện trở lại buồng lái, phủi bụi trên bộ đồ bảo hộ. “Vậy chúng ta đợi à?” Noah không trả lời ngay.

Anh nhìn vào màn hình dẫn đường, rồi nhìn sóng, rồi nhìn vào bộ đàm im lặng. “Chúng ta đợi. Nhưng chúng ta đã lên kế hoạch phòng trường hợp—” Giọng anh ngắt quãng. Anh nghiêng người về phía trước, mắt nheo lại qua cửa sổ phía trước. Jamie nhìn theo ánh mắt anh. “Jamie. Ba giờ.”

Jamie quay về hướng Noah vừa nói và che mắt khỏi ánh nắng mặt trời, rồi đứng im. Phía chân trời xa xa, hai chiếc thuyền xuất hiện—những bóng dài, hẹp lướt thấp và nhanh trên sóng. Sóng của chúng rẽ sóng biển như những lưỡi dao.

Một khoảng lặng giữa hai chiếc thuyền. “Có thể là Cảnh sát biển,” Jamie nói đầy hy vọng. “Nhanh thật đấy.” Noah không chớp mắt. “Họ nói ba giờ.” Jamie kiểm tra nhật ký. “Ừ. Vẫn còn hơn 70 dặm nữa.” Họ nhìn nhau. "Thử gọi họ xem," Noah nói, dù đã biết là vô ích. Jamie chộp lấy micro. "Những tàu thuyền không rõ danh tính đang tiến đến Vịnh Seaway 5-9, xin hãy trả lời. Đây là một thủy phi cơ bị hỏng, chúng tôi cần hỗ trợ."

Im lặng. Noah với lấy ống nhòm. "Họ không phải Cảnh sát biển." Jamie chậm rãi quay lại cửa sổ. "Vậy thì... họ là ai?" Noah hạ ống nhòm xuống. Giọng anh đều đều. "Cướp biển." Jamie hoảng hốt, "Làm sao chúng biết chúng ta ở ngoài này?"

Noah không rời mắt khỏi đường chân trời. "Mayday đã phát tín hiệu trên tần số mở. Bất cứ ai nghe thấy cũng sẽ nghe thấy." Gánh nặng của nhận thức đó đè nặng lên ngực họ như một tảng đá. Điều vốn là một trường hợp khẩn cấp về mặt kỹ thuật đang biến thành một điều gì đó tồi tệ hơn nhiều.

"Chúng ta cần phải di chuyển," Noah nói một cách gay gắt. "Mở động cơ. Chúng ta không phải là những con vịt ngồi yên." Jamie vội vã trở lại chỗ ngồi của mình. "Chúng ta không thể bay." "Không," Noah đồng ý. "Nhưng chúng ta có thể lái thuyền." Anh đẩy cần ga về phía trước. Chiếc thủy phi cơ phản ứng chậm chạp, ì ạch trên mặt nước như một con cá voi bị thương.

Thủy phi cơ bắt đầu tăng tốc một chút, đủ để bắt đầu di chuyển về phía đông, tránh xa những chiếc thuyền đang lao tới. Phía sau máy bay, hàng hóa quý giá rung lên trong dây đai. Jamie liếc nhìn lại. "Họ không biết chúng ta đang chở gì, phải không?"

Noah không trả lời. Anh không cần phải trả lời. Chiếc thủy phi cơ lướt về phía trước với vẻ duyên dáng như một chiếc tủ lạnh trong bồn tắm. Động cơ khò khè và gầm gừ vì sức ép, gần như không thể giữ mũi hướng về phía đông khi sóng vỗ mạnh vào phao.

Nước bắn tung tóe vào cửa sổ. Bên trong buồng lái, sức căng cuộn lên như một sợi dây sắp đứt. Noah nắm chặt cần ga bằng những đốt ngón tay trắng bệch. "Không ổn rồi. Chúng ta đang bò. Tám hải lý. Có lẽ vậy." Mắt Jamie đảo từ radar sang đường chân trời rồi lại quay lại.

"Chúng đang di chuyển ít nhất gấp đôi tốc độ đó. Có thể hơn. Chúa ơi - nhìn chúng kìa." Noah không cần phải làm vậy. Giờ anh có thể nghe thấy - một tiếng gầm gừ trầm thấp, vang lên từ xa. Động cơ thuyền. Hai chiếc. Đang tiến lại gần. "Chúng không hề do dự," Jamie lẩm bẩm. "Chúng đang lao thẳng đến chỗ chúng ta."

Giọng Noah trầm thấp, đứt quãng. "Không đội hình, không đánh úp. Chúng biết chúng ta không thể cơ động." Jamie đã toát mồ hôi. "Chúng ta phải làm gì đây? Chúng ta không thể chạy nhanh hơn chúng. Chúng ta không thể đánh úp chúng. Chúng ta thậm chí không thể bay." "Tiếp tục di chuyển. Đó là tất cả những gì chúng ta có."

Jamie liếc nhìn ra sau. Ba thùng hàng kín mít rung lên theo mỗi cú giật. Anh nhìn chằm chằm vào chúng như thể chúng sắp nổ tung. "Chúng không biết chúng ta đang chở gì, phải không?" Giọng anh hơi nghẹn lại. Noah không trả lời.

"Phải không? Noah?" Noah nhìn chằm chằm về phía trước, hàm nghiến chặt. "Nếu chúng đuổi theo chúng ta dữ dội như vậy, thì cũng chẳng sao. Chúng nghĩ có thứ gì đó giá trị trên tàu." Jamie chửi thề và đập mạnh lòng bàn tay vào bảng điều khiển. "Chúng ta không nên ở ngoài này. Chuyện—chuyện này không nên xảy ra."

"Tôi biết," Noah gắt lên. Jamie chỉ vào radar. "Chúng đang bám sát đuôi chúng ta. Cảnh sát biển vẫn còn cách hơn một tiếng nữa. Chuyện đó—" anh nhìn xuống tay, hơi run rẩy—"đó là nếu chúng có đến đây đi nữa." Noah nghiến răng. "Chúng sẽ đến thôi."

"Lúc đó chúng ta đã đi rồi!" Chiếc thủy phi cơ va vào một con sóng lớn. Cả khoang máy bay rung lắc dữ dội. Một trong những đèn cảnh báo trên bảng điều khiển nhấp nháy báo hiệu điềm gở. Jamie giật mình. "Chúng ta sẽ lật úp cái thứ này mất." "Sẽ không đâu," Noah nói nhanh, nhưng giọng anh có vẻ không chắc chắn. "Chúng ta chỉ cần câu giờ. Giữ khoảng cách."

Jamie nghiêng người lại gần cửa sổ. Giọng anh trầm xuống. "Giờ tôi thấy chúng rồi. Những khuôn mặt. Chúng đang đứng dậy, chỉ trỏ, hét lên điều gì đó. Như thể chúng đã nghĩ thứ này là của chúng rồi." Noah cầm lấy ống nhòm. Chỉ cần nhìn một cái là đủ. "Chúng ta không thể để chúng lên tàu. Nếu chúng lên được, mọi chuyện sẽ kết thúc."

Jamie nói nhanh. "Được rồi, được rồi, vậy thì sao? Chúng ta có nên—có nên cắt điện không? Có nên trốn không? Dùng hàng hóa để chặn cửa không? Chúng ta—chúng ta phải làm gì đây!?" Noah nhìn thẳng về phía trước. "Chúng ta sẽ làm mọi cách để vào trong. Bịt kín mọi cửa sập. Chặn mọi cửa sập. Tranh thủ thời gian cho bản thân."

Hơi thở của Jamie dồn dập, lồng ngực phập phồng nhanh chóng. "Anh nghiêm túc đấy à?" Noah vặn lại, "Anh có ý tưởng nào hay hơn không?" Jamie mở miệng. Không nói gì cả. Giọng Noah đanh lại. "Chúng đang đến. Anh muốn sống sót sao? Bắt đầu di chuyển đi." Jamie không đợi thêm lời nào nữa. Anh đã đứng dậy, di chuyển qua lối đi hẹp khi máy bay hơi chao đảo bên dưới.

Những chiếc hộp xê dịch quai xách. Một hộp dụng cụ rơi xuống sàn khu vực chứa hàng, suýt nữa thì chạm vào mắt cá chân anh. "Cửa chính ở bên phải," anh gọi lớn. "Và cả cửa sập phía sau nữa. Cả hai đều cần phải đóng và khóa chặt."

Noah giữ một tay trên cần ga khi anh quan sát những bóng đen đang dần hiện rõ trên mặt nước phía sau họ. Những chiếc thuyền đang tiến lại gần, nhấp nhô trên sóng, như thể chúng có thể nhảy qua biển nếu cần. "Dùng bất cứ vật gì nặng mà anh tìm thấy," anh nói. "Buộc chặt nó lại. Chèn chặt nó. Kẹt chặt nó lại."

Jamie đến cửa sập phía sau trước. Nó có thanh khóa thủ công, nhưng cơ chế này không được thiết kế để chịu được sức mạnh thô bạo. Anh đá một cái thùng vào vị trí và kéo một đoạn lưới chở hàng xuống, buộc nó vào cả hai tay cầm và siết chặt.

Sau đó, anh kéo hộp dụng cụ sang và đặt nó lên trên, nghiến răng khi chiếc máy bay rung chuyển bên dưới. Trong buồng lái, Noah kiểm tra nhanh hệ thống — điều đó cũng chẳng quan trọng lắm. Máy bay sẽ không bay đi đâu cả. Nhưng anh cần biết mình vẫn còn những hệ thống nào.

Pin vẫn ổn định. Tín hiệu vô tuyến vẫn giữ nguyên. Bánh lái vẫn bị kẹt. Anh nhìn qua vai. "Jamie?" "Gần xong rồi!" Giọng Jamie vọng lại. “Tiếp theo là cửa mạn phải. Chúng ta chỉ còn cái dốc gấp và cần gạt bên trong nếu chúng cạy nó ra”

“Đừng để chúng làm vậy.” Noah đứng dậy, kích hoạt khóa bên trong cửa buồng lái, rồi cầm bình chữa cháy và đặt ngay bên trong lối vào. Không hẳn là vũ khí, nhưng cũng có gì đó.

Jamie đá một thùng hàng khác qua cabin, đập nó vào cửa với một tiếng gầm gừ. Mồ hôi túa ra từ thái dương anh. “Thật nực cười,” anh thở hổn hển. “Chúng ta đang gia cố một cái lon thiếc đang trôi.” Noah trở lại buồng lái, ngực phập phồng. “Đó là tất cả những gì chúng ta có.”

Jamie trượt vào ghế phụ lái, lau tay vào quần. “Tôi không nghĩ điều này sẽ giữ chân chúng được lâu đâu.” “Không cần đâu,” Noah nói. “Chỉ cần đủ lâu thôi.” Những động cơ phía sau họ khò khè rồi ổn định lại. Tuy nhiên, tiếng động cơ của thuyền giờ to hơn—đều đều đặn, đầy đe dọa.

Noah dám liếc nhìn qua cửa sổ bên. Một trong những chiếc thuyền chỉ cách đó vài trăm mét. Anh có thể thấy những người trên máy bay đang vẫy tay ra hiệu. "Họ có nghĩ chúng ta sẽ đầu hàng không?" Jamie hỏi khẽ. "Tôi nghĩ họ nghĩ chúng ta hết lựa chọn rồi," Noah đáp.

Tay Jamie run rẩy khi anh cài lại dây an toàn. "Có phải không?" Môi Noah mím lại thành một đường. "Chưa." Sóng lại xô đẩy máy bay, lần này mạnh hơn. Sàn máy bay rung chuyển. Từ đâu đó phía sau, một tiếng kẽo kẹt kim loại nhỏ vang lên phía trước. Một trong những thùng hàng đã hơi nghiêng trong dây an toàn.

"Để ý xem," Noah nói. Bên ngoài, nước dâng lên. Chiếc thuyền đầu tiên rẽ sang trái, theo hướng trôi của chúng. Chiếc còn lại chậm lại, hướng về phía cửa hông bị chặn. Jamie nhìn chằm chằm. "Họ đang cố lên máy bay." Giọng Noah giờ chỉ còn là tiếng thì thầm. "Vậy thì chúng ta dừng lại."

Tiếng thuyền giờ đã lớn hơn—không còn xa nữa. Sóng vỗ mạnh hơn, và những giọng nói hét lên ngay bên ngoài thành mỏng của chiếc thủy phi cơ. Cả máy bay rung chuyển khi nước xung quanh sôi lên vì chuyển động.

Jamie nhìn chằm chằm vào cánh cửa hông bị chặn, tim đập thình thịch. Một trong những thùng gỗ họ dùng để gia cố bắt đầu dịch chuyển nhẹ theo mỗi cú va chạm. "Chúng ở ngay cạnh chúng ta," anh nói, gần như thì thầm. Noah không nói gì. Anh cũng đang lắng nghe. Rồi cả hai đều nghe thấy tiếng va chạm.

Một cú va chạm trầm đục. Rồi một cú nữa. Có thứ gì đó đang đập vào bên ngoài máy bay. "Chúng đang thử chúng ta," Noah nói. "Xem thử trèo lên dễ đến mức nào." Một tiếng va chạm khác - giờ to hơn. Sau đó là tiếng kéo lê, như thể ai đó đang cào một vật nặng ở bên ngoài.

Jamie nắm chặt mép ghế. "Nếu chúng đã cố trèo lên thì sao?" "Có thể," Noah nói, giọng không mấy tự tin. Rồi một tiếng gõ mạnh vang lên - ngay trên cửa hông. Jamie bật dậy. "Đó là cửa." "Chúng đang thử tay nắm," Noah nói.

Jamie vội vã chạy đến cabin chính. Anh áp sát người vào chiếc thùng chắn cửa và nhìn qua ô cửa sổ nhỏ xíu. Một bóng người ở bên ngoài—chỉ là một cái bóng qua lớp kính. Một bàn tay đập vào cửa sổ, những ngón tay dang rộng. Không một lời nào. Chỉ có áp lực.

“Chúng ở ngay đây,” Jamie gọi. “Đang cố mở nó ra.” Noah nói với giọng kiên quyết. “Đừng mở nó ra. Bất kể chúng làm gì—chúng ta cũng không cho chúng vào.” Một âm thanh khác vang lên—một tiếng kẽo kẹt sâu, rên rỉ. Cánh cửa giờ đang bị đẩy mạnh. Chiếc thùng kẹt trước cửa hơi dịch chuyển.

“Chúng đang dùng thứ gì đó để cố gắng mở nó ra,” Jamie nói, lùi lại. “Nếu chúng cứ tiếp tục như thế này, chúng sẽ phá được.” “Trốn ra sau những chiếc thùng,” Noah nói. “Nếu chúng vào được—chúng ta sẽ ở phía sau và khuất tầm nhìn.” Hơi thở của Jamie gấp gáp và nông.

“Chúng ta không được huấn luyện cho việc này. Chúng ta bay cả người lẫn hàng hóa. Đây—đây không phải là việc chúng ta đăng ký.” Noah nhìn thẳng vào mắt anh. “Tôi biết. Nhưng chúng ta đã ở đây. Và chúng ta sẽ không để chúng lấy chiếc máy bay này.” Một cú đánh bất ngờ từ phía sau máy bay khiến mọi thứ lại rung chuyển.

Lần này mạnh hơn. “Chúng đang cố gắng từ cả hai phía,” Noah nói. Rồi mọi thứ trở nên im lặng. Jamie nín thở. “Tại sao chúng dừng lại?” Noah liếc nhìn radar, mặc dù lúc này nó chẳng cho họ biết điều gì mới mẻ. “Chúng đang tìm cách làm gì tiếp theo.”

Sự im lặng còn tệ hơn cả tiếng ồn. Rồi đến tiếng vật gì đó cong lại. Rồi một tiếng rắc sắc nhọn. Jamie lùi lại. “Cánh cửa đó không chịu được đâu.” Noah gật đầu một cái, mắt nhìn chằm chằm vào cửa cabin. “Chuẩn bị đi.”

Ổ khóa bật ra với một tiếng kim loại, và cửa buồng lái bật mở. Ba người đàn ông xông vào. Quần áo ướt dính chặt vào da. Khuôn mặt họ hầu như được che kín - khăn quàng cổ, mũ trùm đầu, thậm chí cả kính râm - mặc dù một trong số họ nở một nụ cười nhưng không chạm đến mắt.

Người cao nhất chỉ thẳng vào Jamie và hét lên điều gì đó bằng một thứ ngôn ngữ mà cả hai phi công đều không hiểu. “Lùi lại!” Noah nói nhanh, giơ cả hai tay lên. "Chúng tôi không có vũ khí." Một tên cướp biển cầm dây thừng. Một tên khác túm lấy Noah và đẩy anh trở lại ghế. "Ngồi!" tên cướp biển hét lên, giọng khàn khàn, giọng địa phương nặng nề. "Không được làm ồn. Không được gây rắc rối. Ngươi sống."

Jamie không di chuyển đủ nhanh. Tên cướp biển cao lớn bước tới và thọc một ngón tay vào ngực anh. "Im lặng," hắn gầm gừ bằng tiếng Anh không chuẩn. "Hoặc chúng tôi sẽ bắt ngươi im lặng." Chúng trói cả hai lại - tay ra sau lưng, cổ tay bị siết chặt. Dây thừng thô ráp, làm bỏng da. Jamie nhăn mặt, cố gắng vặn người ra, nhưng nút thắt chỉ càng siết chặt hơn.

Bên ngoài buồng lái, hai tên cướp biển nữa đã đang xử lý hàng hóa. Những thùng hàng cọ xát trên sàn ướt, những chiếc móc nặng nề bật mở. Noah cố gắng giữ chặt sợi dây, ngón tay co giật. Anh nhìn lên bảng điều khiển phía trên, cố gắng nghĩ về điều gì đó, bất cứ điều gì.

Nhưng với hai tay bị trói và hai tên cướp biển đứng cách đó vài inch, anh không thể làm gì được. Jamie theo bản năng lùi lại - và vấp ngã. Chân anh ta kẹt dưới ghế phụ lái, và anh ta ngã ngửa ra sau - đập thẳng vào bảng điều khiển trung tâm. Cả máy bay rung lên.

Khuỷu tay anh ta đập vào cần ga, và lưng dưới của anh ta đập mạnh vào một công tắc lớn màu đỏ có nhãn "AUX EMERGENCY". Một tiếng còi báo động vang lên khắp thủy phi cơ như tiếng còi sương mù bị mất kiểm soát. Cả năm tên cướp biển đều giật mình.

Một tên hét lên điều gì đó, hoảng loạn khi máy bay bắt đầu chao đảo nhẹ. Một tên khác mất thăng bằng và ngã vào thùng hàng đang mở. Một trong những chiếc hộp nhỏ hơn bị lật và rơi xuống sàn, làm đổ những thứ bên trong dễ vỡ - những chiếc hộp bạc, đồ điện tử, các bộ phận phần cứng giờ đang va chạm và nảy khắp cabin. 

"Tắt đi! Tắt đi!" tên cao kều hét lên. Jamie bị giật khỏi cần điều khiển. Một tên cướp biển đập mạnh công tắc, tắt tiếng còi báo động, nhưng trước đó đã gây ra thiệt hại. Những tên cướp biển quát tháo nhau, rồi lại quay sang hàng hóa. Tên cao kều chỉ tay về phía cửa.

"Chúng ta sẽ bắt chúng," hắn nói. "Ngay bây giờ." Hai tên cướp biển kéo Noah và Jamie lên một cách thô bạo, lôi họ ra phao sau máy bay và lôi lên một trong những chiếc thuyền. Sóng biển vỗ vào thân máy bay dữ dội.

Jamie ngồi cạnh Noah, cả hai đều ướt sũng và run rẩy. Cổ tay họ vẫn bị trói. "Chúng ta đã mất máy bay," Jamie thì thầm. "Chúng đang lấy đi tất cả mọi thứ," Noah lẩm bẩm. Jamie nhìn ra mặt nước, quan sát bọn cướp biển đang cùng nhau nhấc một chiếc thùng lớn ra khỏi máy bay.

"Anh nghĩ chúng sẽ làm gì chúng ta?" Noah không trả lời. Rồi, trên cả sóng gió, họ nghe thấy tiếng còi. Một tiếng còi xa xa. Rồi một tiếng còi khác. Họ quay lại. Phía chân trời, cắt ngang mặt biển, là một chiếc tàu tuần tra màu trắng với sọc xanh lam. Cảnh sát biển. Tốc độ tối đa. Lao xuống thật nhanh.

Bọn cướp biển cũng nhìn thấy. Tiếng la hét vang lên. Chiếc thùng tuột khỏi tay chúng, rơi ầm xuống sàn thuyền. Hai tên trong số chúng cố gắng kéo ra khỏi máy bay. Một tên rơi xuống nước. Một tên khác cố gắng khởi động động cơ nhưng lại lóng ngóng với sợi dây.

Một giọng nói vang vọng khắp biển. "Đây là Cảnh sát biển! Hạ vũ khí xuống và ở yên tại chỗ!" Đèn pha rọi sáng cảnh hỗn loạn. Noah và Jamie lấy tay che mắt. Chỉ trong vài giây, bọn cướp biển đã bị bao vây. Một tàu Cảnh sát biển nhỏ hơn đã bao vây chúng.

Các sĩ quan leo lên tàu với tốc độ điêu luyện, hét lớn các mệnh lệnh bằng nhiều thứ tiếng. Noah cảm thấy dây thừng của mình bị cắt đứt. Một sĩ quan giữ chặt vai anh. "Anh ổn chứ, thưa ngài?" Noah gật đầu. "Chúng tôi không... chúng tôi không thể ngăn cản chúng."

"Anh đã giữ vững vị trí," viên sĩ quan nói. "Tiếng còi báo động đó à? Đó là tiếng ping cuối cùng chúng tôi cần. Chúng tôi đã có vị trí chung của anh, nhưng tiếng còi đó đã cho chúng tôi biết chính xác vị trí của anh." Jamie cười, sửng sốt. "Tôi đã vô tình ngồi lên nó." Viên sĩ quan cười toe toét, "May mắn thay."

Chỉ trong vài phút, bọn cướp biển đã bị còng tay và bị đưa lên tàu của Lực lượng Bảo vệ Bờ biển. Hàng hóa bị đánh cắp - ít nhất là hầu hết - đã được thu hồi. Chiếc thủy phi cơ trôi nhẹ trên sóng, bị hư hại nhưng vẫn nổi.

Sau đó, khi họ ngồi dưới một tấm chăn ấm áp trên boong tàu, Jamie ngả người ra sau, vẫn còn hơi run. "Vậy," anh nói, "đó là chuyến bay thứ một trăm." Noah mỉm cười yếu ớt. "Không diễn ra chính xác như kế hoạch." Jamie nhìn lên bầu trời đầy sao. "Ừ... nhưng tôi sẽ nhận."

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.