Hình bìa sách “Ðề Nghị
Thống Nhất Cách Viết Chữ Quốc Ngữ.”
Lời
giới thiệu:
Dưới
đây là phần tóm lược bài nói chuyện của Trần Văn Giang trong buổi ra
mắt cuốn sách "Đề Nghị Thống Nhất Cách Viết Chữ Quốc Ngữ" vào
2 giờ chiều ngày Chủ nhật 12/15/2013 tại Thư Viện Việt Nam -
Little Saigon, thành phố Westminster, California - USA
*
Kính thưa quý vị, kính thưa quý Thầy Cô.
Đây
là một vinh dự lớn cho cá nhân tôi; bởi vì phần đóng góp của tôi trong cuốn
sách nhỏ được ra mắt hôm nay kể ra cũng rất nhỏ - Chỉ vọn vẹn trong khuôn khổ 1
bài tham khảo nhằm đem lại một số chữ thông dụng đã có sẵn để quý vị đối chiếu
mà tùy ý lựa chọn sử dụng; hoàn toàn không có mục đích chỉ dẫn gì về cách viết
của các chữ sao cho chuẩn như tựa cuốn sách đề nghị.
Đời
sống biến chuyển và thay đổi theo văn minh nhân loại. Ngôn ngữ cũng dần
dần tự nó tìm cách thay đổi theo cho phù hợp. Những chữ gắn liền với lối
sống cũ không còn thích hợp sẽ ít hoặc không được sử dụng. Nhiều người
còn cho là những chữ (ít sử dụng) này rồi sẽ bị biến mất.
Trong
ngôn ngữ, sự thay đổi là cần thiết. Thay đổi để làm cho chữ nghĩa linh
động và phong phú hơn. Nhưng thực tế cho thấy trường hợp Việt ngữ (văn
chương chữ nghiã Việt) từ sau 1975, riêng ở miền Bắc thì phải nói rõ hơn là từ sau
ngày cộng sản cướp chính quyền – tháng 8 năm 1945, đến nay, không
thay đổi theo cái chiều hướng tốt và đẹp đó. Phải nói mỗi lúc một tệ hại
hơn. Sau 1975 những chữ nghĩa quái lạ đã thấy xuất hiện đầu tiên ở miền
Bắc lan tràn vào miền Nam ;
và bây giờ lan tràn ra hải ngoại.
Bây
giờ, ở trong nước Việt Nam, đối với những người nông dân ít học thì không nói
làm gì; ngay cả 600-700 tờ báo in, bao nhiêu diễn đàn, đài phát thanh, đài
truyền hình... đều đồng loạt sử dụng thứ chữ nghiã quái đản, kỳ cục,
ngây ngô, buồn cười mà người ta còn gọi là văn hoá Đồ Đểu. Thiệt tình! CS đi
tới đâu là băng hoại, là phá hủy tàn hại đến đó: từ tâm linh, tình cảm, văn
học, tình người... Tất cả những cái tốt, cái đẹp, cái lịch thiệp, hòa nhã
dường như đã mất hết sạch. Cộng sản Việt Nam rất thích “tự sướng” về
cái mục “phá kỷ lục”; nhưng họ quên ghi lại thành tích là chỉ trong một
thời gian ngắn (kỷ lục) 38 năm (kể từ 1975) họ đã hoàn toàn hủy hoại một nền
văn hóa mà tổ tiên ta khổ công gầy dựng trên 4000 năm (!)
Nhìn
lại một số chữ tiêu biểu của loại văn chương vi-xi này:
1-
Thay chữ Hán Việt
-
Hán Việt thay cho Hán Việt với nghĩa xa lạ khác (Khả năng, Triều cường, Hoàn
cảnh, …)
-
Hán Việt thay bằng nửa Hán nửa Nôm không giống con giáp nào (Nữ nhà báo, Lính
Thủy đánh Bộ, Tốp ca…)
-
Thay chữ Hán bằng chữ Nôm nghe rất buồn cười (Tài xế -> lái xe, Hợp ca ->
Tốp ca…)
2-
Thay chữ Nôm
-
Đảo lộn chữ một cách ngây ngô, không cần thiết mà không đổi nghĩa. (Loại
này rất nhiều: Đảm bảo, triển khai, giản đơn, nhóm trưởng, lớp trưởng, kiếm
tìm…)
-
Thay chữ cũng rất ngây ngô, không cần thiết mà không đổi nghĩa gì cả (dạy học ->
đứng lớp…)
3-
Làm chữ mới:
-
Những chữ dung tục, xấu xí được đem dùng rộng rãi (xưởng đẻ, nhà ỉa…)
-
Dùng ngoại ngữ phiên âm cẩu thả, tùy hứng, không có quy luật gì cả (Ốt-tra-lia
– Nước Úc / Australia ; Cu-dơ
bê – Coos Bay ,
vịnh Coos ở Tiểu bang Oregon USA …)
-
Ghép Hán Nôm một cách kỳ lạ (siêu sao, siêu rẻ, siêu lạ…)
-
Ghép Hán Việt với Hán Việt vô tiền khoáng hậu (Siêu mẫu, Kích cầu, Giao hợp…)
-
Chữ mới vô nghĩa nghe rất nhức nhối (Sự cố, Bức xúc…)
Sau
đây, tôi xin nhắc lại một vài nhận định đáng lưu tâm với những lời giải thích
khá đầy đủ chi tiết về sự thoái hóa của chữ Việt từ một số tác giả tiêu biểu
theo các mốc thời gian:
Ở
trong nước, có ông Chu Đậu, vào cuối năm 2005, trong bài “Nỗi buồn Tiếng Việt”
đã phân tách rất tỉ mỉ sự sử dụng rất sai lầm của 42 chữ Việt và 11 chữ ngoại
ngữ thông dụng đã được dịch ra chữ Việt rất ngớ ngẩn ở trong nước Việt Nam.
Ở
hải ngoại, Ông Đào Văn Bình, năm 2013 trong bài “Có nên dùng ngôn ngữ của VC?”
nối tiếp theo chân ông Đào Văn Bình đã phân tích 55 chữ rời và một số câu văn
ông cho là tối nghĩa mà một số báo in, báo điện tử, truyền thanh và truyền hình
trong cũng như ngoài nước đang sử dụng.
Trường
hợp của tôi, vào khoảng đầu năm 2007, sau khi đọc bài “Cái Chết Của Một
Ngôn Ngữ: Tiếng Việt Sài Gòn Cũ” của Bà Trịnh Thanh Thủy viết vào cuối
năm 2006 thì tôi đã viết bài “Bảng đối chiếu Từ ngữ” (bài này được dùng làm tài
liệu tham khảo - ở trang 169 - trong cuốn sách ra mắt với quý vị hôm
nay), trong đó tôi mở đầu bài viết với một nhận định là không đồng ý với
bà Trịnh Thanh Thủy về việc “Tiếng Sài Gòn sẽ chết.” Qua bài này, tuy còn
rất phiến diện, tôi sưu tập khoảng trên 300 chữ thông dụng trước và sau
1975 để đọc giả tùy ý lựa chọn và sử dụng cho chữ Việt khi viết cũng như khi
nói được đơn giản, sáng sủa hơn; để tránh các hiểu lầm không cần thiết về lập
trường chính trị của mình (từ những người bị dị ứng với chữ vi-xi!).
Ngoài
ra còn có một số tác giả khác (như Diệu Tần, Tâm Thanh, Triều Giang…) cũng cùng
lên tiếng, phân tách rất chi tiết về vấn đề thoái hóa này nhưng vì giới hạn
thời gian của mỗi diễn giả trong buổi ra mắt sách này, tôi không thể liệt kê ra
hết cho trọn vẹn, đầy đủ…
Xin
thành thật cám ơn sự hiện diện và lưu tâm của quý vị ngày hôm nay. Vì
tiền đồ của đất nước, xin rất mong mỗi người trong chúng ta cố gắng đóng góp
một chút ít cho tương lai và sự trong sáng của Tiếng Việt.
Trần
Văn Giang
Apr
14, 2011
Ngôn
ngữ ” Giao hợp “. image. “cụ tỉ” và “cô súc”! http://baomai.blogspot.com/.
BaoMai. Ngày đầu tiên về cơ quan, sếp tôi tuyên bố hùng hồn với nhân viên: Đây
là giai đoạn đổi mới, chúng ta cần có ý thức tiết kiệm thời gian, ...
May
26, 2012
Vấn
đề ngôn ngữ là vấn đề của muôn thuở, không riêng gì của người Việt. Trong bài
viết này, tôi muốn bàn về một thực trạng của tiếng Việt mà đã đến lúc, chúng ta
không thể không suy nghĩ về nó một cách nghiêm túc.
Sep
17, 2012
Thứ
hai, chính những người cộng sản, ngay cả cộng sản cao cấp, cũng thấy thẹn thùng
khi sử dụng loại ngôn ngữ họ sáng chế và từng ra sức áp đặt lên xã hội. Có thể
nêu lên hai ví dụ. Một là với chữ “đồng chí”. Trước, đó là ...
Aug
02, 2011
Qua
hai bài "Kích thước văn hóa trong việc giảng dạy ngôn ngữ" và
"Ngôn ngữ là văn hóa", chúng ta đã đi đến ba nhận định chính: một,
ngôn ngữ thực chất là văn hóa; hai, nói hoặc viết ngôn ngữ khác với tiếng mẹ đẻ
của ...
Nov
18, 2011
"Bán
lô sim rẻ bèo như con mèo", "hàng cực độc, quý và cổ như thuốc
bổ", "hàng tuyển, chân dài, sim 9X, thích thì nhúc nhích, giá cực hạt
dẻ"... Ngôn ngữ của "Sát thủ đầu mưng mủ" đang đi vào một bộ
phận dân kinh doanh ...
Apr
15, 2011
Ở
trong nước, hiện tượng dùng chữ nghĩa kỳ cục do CS Bắc Việt du nhập vào miền Nam , lai căng
với nhiều từ ngữ mới chế rất ngô nghê và xa lạ đối với phần đông dân chúng. Với
chủ trương nôm na hóa ngôn ngữ Việt, tập ...
Sep
10, 2013
Qua
hai bài "Kích thước văn hóa trong việc giảng dạy ngôn ngữ" và
"Ngôn ngữ là văn hóa", chúng ta đã đi đến ba nhận định chính: một,
ngôn ngữ thực chất là văn hóa; hai, nói hoặc viết ngôn ngữ khác với tiếng mẹ đẻ
của .
Aug
21, 2013
... của
nền văn hóa Việt Nam
trong thời kì đổi mới: Sinh thời, Chủ tịch HCM đã nói: “Vì lẽ sinh tồn cũng như
mục đích của cuộc sống, loài người mới sáng tạo và phát minh ra ngôn ngữ, chữ
viết, đạo đức, pháp luật, khoa học, ...
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.