Vào
thời điểm bí mật này bị lật tẩy, phòng làm việc của một nhà báo chắc trông cũng
giống như nơi làm việc của Dương Kế Thằng bây giờ. Sàn lát gạch hoa, khung cửa
sổ cáu bẩn, trên bàn chồng hai đống giấy cao ngất, phong bì và sách. Cái máy
sưởi từ thời Mao. Tàn thuốc lá và bụi bặm.
Dưới
thời Mao Trạch Đông, vận may của ông Dương là tìm được việc trong tòa báo của
chính quyền, Tân Hoa xã. Điều không may là ông phải chứng kiến cái chết của cha
do thiếu ăn năm 1961, đỉnh điểm nạn đói làm 36 triệu người chết.
“Khi
cha qua đời, tôi đã nghĩ đó là vấn đề riêng gia đình tôi. Tôi trách bản thân đã
không về nhà nhặt lượm cây dại cho bố ăn. Sau đó, chủ tịch tỉnh Hà Bắc nói hàng
triệu người đã chết. Tôi sững sờ,” ông Dương nói.
Những
năm 90, ông Dương lúc đó đã thành biên tập viên cấp cao ở Tân Hoa xã, dùng vị
trí của mình để bí mật tìm hiểu sự thật về nạn đói trên khắp 12 tỉnh khác nhau
qua các tư liệu lưu trữ:
“Tôi
không thể nói là tôi đang đi tìm tài liệu về nạn đói, tôi chỉ có thể nói là
đang tìm tài liệu về lịch sử chính sách nông nghiệp Trung Quốc. Trong những dữ
liệu đó tôi tìm được rất nhiều thông tin về nạn đói và về những người chết vì
nó. Một số thư viện cho tôi sao lại; nơi khác thì chỉ cho ghi chép thông tin.
Đây,” ông làm cử chỉ về phía đống phong bì màu nâu nghiêng ngả trên sàn nhà,
“là các bản sao”.
Kết
quả là: Tấm bia mộ: Chuyện chưa kể về Nạn đói lớn của Mao, xuất bản ở phương
Tây năm nay và được tán thành nhiệt liệt.
Ông
Dương, 72 tuổi, gọn gàng, nhỏ bé, bó người trong hai chiếc áo len, mặc cho tia
sáng mặt trời mùa đông chiếu xiên trên bàn.
Ông
lần mò trên giá để tìm cuốn sách mà ông không nhớ tựa đề: của một tác giả
phương Tây bỗng xẹt qua trí nhớ ông.
Trung
Quốc thực hiện Bước đại Nhảy vọt dưới thời Mao Trạch Đông lãnh đạo
“Viết
về sự nô lệ?” ông nói. Tôi gợi ý tên Hayek và sau một hồi thử các kiểu chuyển
ngữ sang tiếng Trung cũng hiệu nghiệm. Ông vồ ngay lấy cuốn Con đường dẫn tới
chế độ nô lệ của Friedrich von Hayek trong thư viện và khẽ cười với chút nghi
ngờ khi tôi bảo ông đây có lẽ là cuốn sách có ảnh hưởng lớn nhất tới kinh tế
phương Tây:
“Trước
khi đọc Hayek, tôi chỉ đọc sách do Đảng bảo tôi đọc. Hayek nói rằng dùng chính
phủ để khuyến khích một xã hội không tưởng là rất nguy hiểm. Ở Trung Quốc đó
chính xác là những gì họ làm. Họ dùng một xã hội không tưởng do Marx khuyến
khích, dù là nó đẹp đi nữa, cũng rất nguy hiểm.”
Cho
tới bây giờ, 50 năm đã qua, chính sử Trung Quốc vẫn khẳng định nạn đói năm
1958-61 là do thiên tai. Tác phẩm của ông Dương cho thấy nạn đói ở tầm khổng lồ
và do một nguyên nhân chính trị, rất trực tiếp.
Nông
nghiệp bị hợp tác hóa một cách thô bạo, để nông dân phụ thuộc vào sự phân chia
lương thực. Đảng viên địa phương xông vào tận bếp từng nhà, sung công tất tật,
và phạt những ai giữ lấy nguồn cung cấp thực phẩm riêng.
Sau
đó, khi Mao yêu cầu khẩn trương công nghiệp hóa trong thời Bước đại Nhảy vọt,
việc cung cấp lương thực lặn tăm mất. Cùng lúc đó các quan chức địa phương,
hoảng hốt vì thất bại, bắt đầu báo khống con số thu hoạch.
Trong
lúc đó Mao công khai làm nhục những đảng viên lãnh đạo tỏ ý nghi ngờ. Kết quả
là nạn đói lớn nhất trong lịch sử hiện đại.
Chính
việc ông Dương từ chối đi theo những gì chính thống của Trung Quốc mà cuốn sách
bị cấm xuất bản ở Trung Quốc. Xảy ra nạn đói là do tập trung quyền lực Đảng,
ông tranh luận – lãnh đạo bây giờ thì cũng phải đối mặt với bao tai họa ở Trung
Quốc – nào là vụ bán máu nhiễm HIV, cho tới dịch cúm Sars, cho tới chuyện nhà
sập ở động đất Tứ Xuyên – đều là kết quả của chính trị thiếu tự do và báo chí
thiếu tự do.
Mặc
cho bị dán nhãn phản động, ông Dương cho rằng có khoảng nửa triệu bản sao bằng
tiếng Hong Kong lưu hành ở Trung Quốc. Bản của
riêng ông, được giấu kín trong tủ đựng ly tách, mua được ở chợ đen sau này:
trang sách đều là sao lại, bìa bọc chắc chắn, bóng loáng và rõ ràng thiếu
chuyên nghiệp.
“Có
khoảng 10,000 cuốn như thế này đang được lưu hành,” ông nói. “Mọi người vẫn
muốn mang sách thật từ Hong Kong về nhưng bị
chặn, nên phải làm thế này. Phản hồi rất mạnh mẽ, tôi đã nhận được nhiều thư từ
độc giả kể cho tôi chuyện người thân mất mạng trong nạn đói.”
Bản
tiếng Anh tạo nên dấu ấn khổng lồ, nhiều người gọi ông Dương là Solzhenitsyn
của Trung Quốc. Với tôi, ông lại như Vasily Grossman của Trung Quốc: dù ông cho
rằng chủ nghĩa Marx là kiểu tưởng tượng nguy hiểm ông vẫn là Đảng viên. Cái
tính tầm thường ám ảnh ông – cũng như Grossman – bảo vệ lấy quyền lực của kỷ
niệm:
“Trung
Quốc trải qua giai đoạn thay đổi lớn. Nhưng... việc lợi dụng quyền lợi riêng
trong nền kinh tế thị trường và quyền lực không bị cản trở nên chế độ chuyên
chế tạo ra hàng vô tận những điều phi lý, và tầng lớp thấp hơn ngày càng giận
dữ. Trong thế kỷ mới này tôi rằng những người nắm quyền và dân thường phải như nhau
từ chính trong tim họ và chế độ chuyên quyền đã đến điểm kết thúc rồi.” (Trang
22, Ngôi mộ đá).
Cảm
giác như thế nào, tôi hỏi, là một sử gia ở đất nước mà kỷ niệm lịch sử bị chèn
ép hoàn toàn?
“Đau
lắm,” ông nói. “Chúng tôi được học rất nhiều về lịch sử. Nhưng, phần lớn là
những điều không thật. Toàn những chuyện bịa đặt để phục vụ tư tưởng. Một khi
anh nhận ra là mình bị lừa, anh bắt đầu theo đuổi sự thật. Đó là những gì tôi
làm: Tôi đã bị lừa, nên tôi muốn viết ra sự thật – dù có nguy hiểm thế nào đi
nữa.”
Dù
đã nghỉ hưu khỏi Tân Hoa xã, ông Dương vẫn rất năng động. Tờ tạp chí chính trị
ông làm từ văn phòng nhỏ bé này, từ đống ấn bản chưa bán vẫn chất chồng trong
hành lang, không có ảnh hưởng gì nhiều nhặn. Ông cho rằng phải mất 10 năm nữa
cuốn Ngôi mộ đá mới có thể xuất bản ở Nhân dân Cộng hòa, nếu cải cách chính trị
vẫn giữ nguyên tiến độ ảm đạm này.
Nhưng
cũng như các cây viết bất đồng chính kiến khác của Trung Quốc, ông học được
cách không vội vàng.
Ông
ấn mấy lá trà vào trong cái cốc giấy, đổ nước nóng ra từ phích. Ở góc phòng có
bộ máy tính cổ lỗ hiếm khi được chạm tới, nhưng công cuộc của ông Dương đã được
thực hiện ở mộ thế giới thông tin không kỹ thuật số: photocopy và ghi chép tay.
Ông
gõ gõ vào bản tiếng Anh một cách hài lòng, vẫn sửng sốt về giá sách mà nhà xuất
bản Penguin đưa ra bán:
“Tấm
bia mộ có bốn tầng ý nghĩa. Đầu tiên là dành cho cha tôi đã chết trong nạn đói,
nữa là để nhớ 36 triệu người chết trong nạn đói. Ý nghĩa thứ ba là ngôi mộ đá
cho thể chế đã giết họ.”
Còn
ý nghĩa thứ tư?
“Thứ
tư là – cuốn sách mang tới những đe dọa chính trị cho tôi, thế nên nó là tấm
bia mộ cho tôi nếu bất kỳ điều gì xảy ra vì đã viết nó.”
Paul
Mason
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.