Nhận
thấy website BảoMai được nhiều bạn đọc hưởng ứng và theo dõi, tôi xin nhờ đăng
bài viết nhỏ này với hy vọng sửa một lỗi sai căn bản trong tiếng Việt đang lan
tràn hiện nay trong cách đọc một con số. Trân trọng.
*****
Hôm
nay tình cờ nghe một bài của GS viết về sự độc hại của Mì ăn liền dưới dạng
video trên youtube.com, tôi được nghe một cô đọc năm 2012 như sau:
"Năm 2 ngàn KHÔNG trăm mười hai". Đã từ lâu, tôi rất ngạc nhiên tại
sao có quá nhiều người VN chúng ta đọc sai con số như thế, trong đó có cả các
vị có bằng cấp TS về Kinh Tế học. Nước VN chúng ta cứ tự hào mình giỏi Toán, có
ông Ngô Bảo Châu đoạt giải Toán Học cao quí nhất với giải Nobel về Toán
học mà tại sao lại có thể đọc một cách sai lạc căn bản về con số lâu nay như
thế này được, mà không ai thèm lên tiếng chỉnh sửa????? Tôi đã hơn một lần viết
email gửi cho vài đài truyền thông như RFA, RFI, nhưng tiếc thay chả có ai thèm
để mắt đến. Nay tôi gửi email này đến GS, vì hy vọng rằng GS với kiến thức rộng
rãi, có nhiều uy tín trên internet, may ra có thể đánh động đến nhiều người mà
sửa đổi lỗi lầm rất sơ đẳng này cho tiếng VN thêm chính xác. Xin GS đọc email
của tôi dưới đây, chưa kịp gửi thêm một lần nữa cho các đài truyền thông Việt
ngữ, về vấn đề "Cách đọc một con số như thế nào cho đúng????".
Rất
mong nhận được ý kiến cùng sự tiếp tay của GS để phổ biến email này
nhằm sửa lỗi sai căn bản trong cách đọc một con số trong tiếng Việt.
Trân
Trọng.
PS:
Riêng về vấn đề dịch từ Anh ngữ ra tiếng VN, những người CSVN ở trong nước vì
có vốn liếng tiếng Anh ít ỏi, lại học ngôn ngữ theo lối "ăn
đong", "dịch theo từng chữ một, thay vì theo nguyên ý" cho
nên tiếng VN ngày nay được sử dụng sai lạc một cách ngô nghê. Vấn đề này chúng
ta có thể nói cả năm cũng không hết và cần đến nhiều người trong các ngành
chuyên môn khác nhau mới có thể sửa được!!! Tuy nhiên, có một vài từ thông dụng
căn bản thí như chữ "email account" lại được nhiều người dịch là
"tài khoản điện thư" trong khi nó chả có dính dáng gì đến
"tài" cả!!!! Trong ngành Ngân Hàng, Tài Chánh, thì chữ account có thể
được dịch như thế vì "tài = tài chánh, hay có liên quan đến tài
chánh". Theo tôi, chữ "email account" nên được dịch là "LỆ
khoản điện thư" thì đúng hơn. Vì khi ta mở một account cho một email,
chúng ta cần phải tuân thủ một số luật lệ, nguyên tắc mà công ty chủ quản đặt
ra.
*****
Đồng
kính gửi các đài truyền thông bằng tiếng Việt ở nước ngoài
Là
một người VN "yêu tiếng VN từ khi mới ra đời", cho nên tôi rất đau
lòng khi nghe qua các đài phát thanh nhiều người dùng sai tiếng Việt một
cách be bét. Chuyện này thì đã có nhiều bài viết nêu lên đã đầy lỗ tai, chỉ có
điều là quí vị có muốn sửa chữa hay không? Một trong những cái sai tôi nghe
hàng ngày đó là các vị cứ lải nhải đọc con số: 2014 là "Hai ngàn, KHÔNG
TRĂM, mười bốn". Kính thưa quí vị, thực không có gì là ngô nghê hơn và
đáng xấu hổ hơn nếu chúng ta thử dịch ra xem tiếng Anh, tiếng Pháp, hay bất kì
một thứ ngoại ngữ nào, có dân nước nào lại đọc con số kì cục như chúng ta
không???? Lạ một điều là ngay cả những người có bằng Tiến Sĩ, hay Bác Sĩ cũng
đọc sai như thế. Nước VN ta có một ông TS cũng vừa đoạt giải cao nhất trong
Toán Học cũng không thấy nói năng gì đến việc này!!!!
Chương
trình toán của bậc Tiểu Học đã dạy cho học sinh sự tạo thành con số như thế
nào. Con số 2014 được tạo ra như sau:
2
x 1,000 = 2,000
(hàng ngàn)
0
x 100 = 0
(hàng trăm)
1
x 10 = 10
(hàng chục)
4
x 1 = 4
(hàng đơn vị)
Nguyên
tắc căn bản của Toán Học là "Bất kì một số nào được nhân với số không,
cũng đều có kết quả là con số không". Do đó, kết quả ở hàng trăm của
con số 2014 là Zero và không được kể tới. Trong tiếng Anh, người ta chỉ đọc hay
viết trên tấm chi phiếu bằng chữ "Two thousand, and fourteen", không
ai đọc hay viết "Two thousand, Zero hundred, and fourteen" bao giờ!!!
Chúng ta chỉ đọc đơn giản là "Hai ngàn, mười bốn" hoặc cầu kì
hơn một chút: "hai ngàn lẻ mười bốn" là đủ.
Nếu
đọc theo kiểu sai trật của VN ta như quí vị đang dùng, thì những con số như:
2,000,014 phải đọc là "Hai triệu, KHÔNG TRĂM NGÀN, KHÔNG CHỤC NGÀN, KHÔNG
NGÀN, KHÔNG TRĂM, mười bốn" hay sao???? Không có một ngôn ngữ nào
trên thế giới đọc con số kiểu này cả, ngoại trừ tiếng Việt!!!!
Kính
mong quý vị cho phổ biến email góp ý này và cùng nhau sửa lại
cách đọc cho đúng hơn, tránh cho sự sai lầm này đang ngày càng lan rộng trong
người Việt trong cũng như ngoài nước. Ngành truyền thông cũng là một công
cụ có thể làm lan rộng cái đúng hoặc sai của một ngôn ngữ. Kính mong quý vị
lưu tâm cho và xin cám ơn quý vị đã đọc bài viết này.
Châu
Hải
Sep
17, 2014
Nhận
thấy sự thâm độc do lây truyền chữ nghĩa vc làm cho tiếng Việt của chúng ta
thành ra dị hợm, buồn cười và về lâu sau có thể sẽ biến thành một thứ tiếng nói
rất xa với tiếng của ông bà, tổ tiên chúng ta để lại (tuy ai trong ...
Aug
02, 2012
TIẾNG
VIỆT MỚI Đồng hồ không người lái có cửa sổ. Trên tay tôi, ba giờ rưỡi chỉ ngay.
Tôi lặng nhìn đất nước từ máy bay, Và thở dài, nhớ những ngày xưa cũ. Bên cạnh
tôi, người đồng hành hỏi nhỏ: -"Vẻ ông căng, bức xức ...
Aug
27, 2012
Tiếng
Việt tuyệt vời. image. Bài thơ này có 8 cách đọc. Có lẽ chỉ có tiếng Việt mới
phong phú như thế ! 1. Bài thơ gốc (bài 1): Ta mến cảnh xuân ánh sáng ngời. Thú
vui thơ rượu chén đầy vơi. Hoa cài giậu trúc cành xanh biếc
Jul
29, 2011
Ba
má tôi yêu cầu mọi thành viên trong gia đình phải nói tiếng Anh. Điều này vừa
có ích nhưng vừa có hại vì sau chỉ hai ba năm tôi gần như không biết tiếng
Việt. Còn nhớ khi nhỏ và khi có khách Việt Nam đến nhà, tôi hay ...
May
26, 2012
Tiếng
Việt Sài Gòn cũ ở trong nước thì chết dần chết mòn; ở ngoài nước, nếu không
được sử dụng hay chuyển động để phát sinh từ mới và cập nhật hoá, nó sẽ bị lỗi
thời và không còn thích ứng trong hoạt động giao tiếp nữa ...
Apr
13, 2011
Tôi
cũng khá thán phục sự hiểu biết và thành thạo văn hóa Việt Nam của Johnson
khi nghe hắn thỉnh thoảng chêm vô câu chuyện mấy câu ca dao, thành ngữ tiếng
Việt. Thật thú vị khi nói chuyện với một người Mỹ bằng tiếng ...
Apr
15, 2011
Nhất
là những tiếng Hán Việt này được mang vào tiếng Việt chỉ vì người Tầu ở Trung
Hoa bây giờ đang dùng chữ ấy Nếu sự thay đổi để đưa vào tiếng Việt một chữ dùng
sai nghĩa, thì đây là một sự thay đổi xấu vô cùng.
Apr
14, 2011
Tiếng
Việt: Sự chuyển nghĩa của lớp từ chỉ các bộ phận cơ thể. Nguyễn Hưng QuốcThứ
Ba, 02 tháng 2 2010. Chúng ta biết số lượng các từ chỉ các bộ phận trên cơ thể
con người rất phong phú, bao gồm hai lớp từ thuần Việt ...
Sep
17, 2012
Trên
báo chí trong nước, thỉnh thoảng có một số người còn nhiều tâm huyết lên tiếng
báo động về tình trạng khủng hoảng của tiếng Việt. Bằng chứng họ nêu lên thường
là những cách viết tắt, cố tình sai chính tả hoặc pha ...
May
13, 2014
Chúng
ta lại có thêm sáu thanh: sắc, huyền, hỏi, ngã, nặng và không dấu tạo tiếng
Việt thành giàu âm sắc, chỉ cần khác dấu, chữ được phát âm khác nhau: thung
(thung dung), thúng (cái thúng), thùng (cái thùng), thụng (áo .
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.