Mai
tôi đi
Mai tôi đi...chẳng có gì quan trọng,
Lẽ thường tình, như lá rụng công viên,
Như hoa rơi trước gió ở bên thềm,
Chuyện bé nhỏ giữa giòng đời động loạn...
Trên giường bệnh, Tử Thần về thấp thoáng,
Xin miễn bàn, thăm hỏi hoặc cầu an,
Khi xác thân thoi thóp trút hơi tàn,
Nằm hấp hối đợi chờ giờ vĩnh biệt.
Khoảnh khắc cuối... Đâu còn gì tha thiết...
Những tháng ngày hàn nhiệt ở trần gian.
Dù giàu sang hay danh vọng đầy tràn,
Cũng buông bỏ trở về cùng cát bụi...
Sẽ dứt điểm đời phù du ngắn ngủi,
Để đi vào ranh giới của âm dương,
Không bàng hoàng trước ngưỡng cửa biên cương,
Bên trần tục, bên vô hình cõi lạ...
Chỉ ước nguyện tâm hồn luôn thư thả,
Với hành trang thanh nhẹ bước qua nhanh,
Quên đàng sau những níu kéo giựt dành,
Kết thúc cuộc lữ hành trên dương thế...
Mắt nhắm rồi... Xin đừng thương rơi lệ,
Đừng vòng hoa, phúng điếu hoặc phân ưu,
Đừng quay phim, chụp ảnh để dành lưu.
Gây phiền toái, nợ thêm người còn sống...
Ngoảnh nhìn lại, đời người như giấc mộng,
Đến trần truồng và đi vẫn tay không.
Bao trầm thăng, vui khổ đã chất chồng,
Nay rũ sạch...lên bờ, thuyền đến bến...
Nếu tưởng nhớ..Xin âm thầm cầu nguyện,
Nên xem như giải thoát một kiếp người,
Cứ bình tâm, thoải mái với vui tươi,
Kẻ đi trước, người sau rồi sẽ gặp...
(không biết tác giả)
Lẽ thường tình, như lá rụng công viên,
Như hoa rơi trước gió ở bên thềm,
Chuyện bé nhỏ giữa giòng đời động loạn...
Trên giường bệnh, Tử Thần về thấp thoáng,
Xin miễn bàn, thăm hỏi hoặc cầu an,
Khi xác thân thoi thóp trút hơi tàn,
Nằm hấp hối đợi chờ giờ vĩnh biệt.
Khoảnh khắc cuối... Đâu còn gì tha thiết...
Những tháng ngày hàn nhiệt ở trần gian.
Dù giàu sang hay danh vọng đầy tràn,
Cũng buông bỏ trở về cùng cát bụi...
Sẽ dứt điểm đời phù du ngắn ngủi,
Để đi vào ranh giới của âm dương,
Không bàng hoàng trước ngưỡng cửa biên cương,
Bên trần tục, bên vô hình cõi lạ...
Chỉ ước nguyện tâm hồn luôn thư thả,
Với hành trang thanh nhẹ bước qua nhanh,
Quên đàng sau những níu kéo giựt dành,
Kết thúc cuộc lữ hành trên dương thế...
Mắt nhắm rồi... Xin đừng thương rơi lệ,
Đừng vòng hoa, phúng điếu hoặc phân ưu,
Đừng quay phim, chụp ảnh để dành lưu.
Gây phiền toái, nợ thêm người còn sống...
Ngoảnh nhìn lại, đời người như giấc mộng,
Đến trần truồng và đi vẫn tay không.
Bao trầm thăng, vui khổ đã chất chồng,
Nay rũ sạch...lên bờ, thuyền đến bến...
Nếu tưởng nhớ..Xin âm thầm cầu nguyện,
Nên xem như giải thoát một kiếp người,
Cứ bình tâm, thoải mái với vui tươi,
Kẻ đi trước, người sau rồi sẽ gặp...
(không biết tác giả)
Tomorrow When I'm Gone
Tomorrow when I'm gone...It's no big a deal,
It happens all the time, like fallen leaves in the park
Like flowers driven by winds onto the sidewalk,
These are minor matters in the turbulent waters of life...
Death is hovering over my deathbed,
Please spare me of comments, visitations, or prayers of peace
While my breathing is going to cease
And I'm lying, waiting to bid farewell.
These last dying moments...I wouldn't care less..
The hot and cold months on this planet.
No matter I'm rich or full of glory,
At the end I still return to dust and ashes ...
My finite existence decisively comes to an end
And enters the yin and yang borderlands
I won't be bewildered at the frontier's gate
Earthly realm is on this side, the other an unimaginable and unknown fate
I only wish my soul always at peace,
Traveling lightly, I quicken my pace
Leaving behind those who push and pull,
While I finish my journey on earth's face...
My eyes are already closed....please don't shed tears of sympathy
Please, no flower wreaths, no offerings, nor condolences,
No videotaping, no picture taking for memories.
That would only bring stresses and strains to the surviving...
A quick look behind and life is just like a dream
I arrived naked and I'm leaving with empty hands
Many ups and downs, happy and sad moments piled high,
Now they're all cleared up...I'm stepping on board, the boat has arrived...
If you miss me...Please silently pray,
And consider a life has been liberated,
Be calm, relaxed, and pray,
I go first, you follow behind, we'll meet again...
Poem "Tomorrow When I'm Gone" Translated by Roberto Wissai/NKBa
It happens all the time, like fallen leaves in the park
Like flowers driven by winds onto the sidewalk,
These are minor matters in the turbulent waters of life...
Death is hovering over my deathbed,
Please spare me of comments, visitations, or prayers of peace
While my breathing is going to cease
And I'm lying, waiting to bid farewell.
These last dying moments...I wouldn't care less..
The hot and cold months on this planet.
No matter I'm rich or full of glory,
At the end I still return to dust and ashes ...
My finite existence decisively comes to an end
And enters the yin and yang borderlands
I won't be bewildered at the frontier's gate
Earthly realm is on this side, the other an unimaginable and unknown fate
I only wish my soul always at peace,
Traveling lightly, I quicken my pace
Leaving behind those who push and pull,
While I finish my journey on earth's face...
My eyes are already closed....please don't shed tears of sympathy
Please, no flower wreaths, no offerings, nor condolences,
No videotaping, no picture taking for memories.
That would only bring stresses and strains to the surviving...
A quick look behind and life is just like a dream
I arrived naked and I'm leaving with empty hands
Many ups and downs, happy and sad moments piled high,
Now they're all cleared up...I'm stepping on board, the boat has arrived...
If you miss me...Please silently pray,
And consider a life has been liberated,
Be calm, relaxed, and pray,
I go first, you follow behind, we'll meet again...
Poem "Tomorrow When I'm Gone" Translated by Roberto Wissai/NKBa
Khi Tôi Chết
Nếu làm biếng, cứ nằm nhà thoải mái
Viếng thăm chi, vài phút có thêm gì ?
Mắt đã nhắm. Lạnh thân. Da bầm tái .
Dẫu bôi son, trát phấn cũng thâm chì.
Viếng thăm chi, vài phút có thêm gì ?
Mắt đã nhắm. Lạnh thân. Da bầm tái .
Dẫu bôi son, trát phấn cũng thâm chì.
Tôi đi trước, hẹn gặp nhau ở đó,
Ai thay da mãi mãi sống trăm đời .
Kẻ trước người sau, xếp hàng xuống mộ
Biết đâu là khởi điểm cuộc rong chơi.
Ai thay da mãi mãi sống trăm đời .
Kẻ trước người sau, xếp hàng xuống mộ
Biết đâu là khởi điểm cuộc rong chơi.
Nếu có khóc, khóc cho người còn lại,
Bởi từ nay thiếu vắng nỗi đầy vơi .
Cũng mất mát, dáng hình , lời thân ái
Tựa nương nhau, hụt hẫng giữa đất trời.
Bởi từ nay thiếu vắng nỗi đầy vơi .
Cũng mất mát, dáng hình , lời thân ái
Tựa nương nhau, hụt hẫng giữa đất trời.
Đừng đăng báo, phân ưu lời cáo phó
Chuyện thường tình, phí giấy có ích chi ?
Gởi mua gạo, giúp người nghèo đói khó
Dịu đau buồn những kiếp sống hàn vi,
Chuyện thường tình, phí giấy có ích chi ?
Gởi mua gạo, giúp người nghèo đói khó
Dịu đau buồn những kiếp sống hàn vi,
Trỗi nhạc vui cho người người ý thức,
Cuộc nhân sinh sống chết cũng tương đồng,
Khi nằm xuống, xuôi tay và nhắm mắt
Thì đau buồn hạnh phúc cũng hư không.
Cuộc nhân sinh sống chết cũng tương đồng,
Khi nằm xuống, xuôi tay và nhắm mắt
Thì đau buồn hạnh phúc cũng hư không.
Đừng xây mộ, khắc bia ghi tên tuổi
Vài trăm năm hoang vắng, chẳng ai hoài .
Vũ trụ vô cùng, thời gian tiếp nối,
Tỉ tỉ người đã chết tự sơ khai.
Vài trăm năm hoang vắng, chẳng ai hoài .
Vũ trụ vô cùng, thời gian tiếp nối,
Tỉ tỉ người đã chết tự sơ khai.
Khi tôi chết đừng ma chay đình đám,
Hỏa thiêu tàn, tro xác gởi về quê
Dẫu bốn biển, cũng là nhà, bầu bạn
Trong tôi còn tha thiết chút tình mê.
Hỏa thiêu tàn, tro xác gởi về quê
Dẫu bốn biển, cũng là nhà, bầu bạn
Trong tôi còn tha thiết chút tình mê.
Thì cũng C, H, Ô,
N kết lại,
Nắm tro xương hài cốt khác nhau gì,
Nhưng đất mẹ chan hòa niềm thân ái,
Cho tôi về, dù cát bụi vô tri.
(không biết tác giả)
Nắm tro xương hài cốt khác nhau gì,
Nhưng đất mẹ chan hòa niềm thân ái,
Cho tôi về, dù cát bụi vô tri.
(không biết tác giả)
Sơn
tuổi Dần
Sơn tuổi Dần, nên tánh ngang dữ dội
Thích độc quyền, tranh chấp đội quyền kiêu
Tài chẳng có, mơ mộng điều rất khó
Chức Bề Trên, chỉ muốn cho chính mình.
Thích độc quyền, tranh chấp đội quyền kiêu
Tài chẳng có, mơ mộng điều rất khó
Chức Bề Trên, chỉ muốn cho chính mình.
Sơn tuổi Dần, không tính tình như Bụt
Vần Lục Bát, dở trò “bụt” nhân đạo
Miệng bảo rằng, đi đong gạo người nghèo
Tiền đầy túi, sao người nghèo vẫn đói.
Miệng bảo rằng, đi đong gạo người nghèo
Tiền đầy túi, sao người nghèo vẫn đói.
Làm báo chí, tài cóp-py xoi mói
Tô thêm màu, giống báo mới hôm nay
Tư tưởng viết, chỉ chê
bai kẻ khác
Vội đưa mình, lên đỉnh thác Thái Sơn
Ai chê hắn, đòn thù cơn thịnh nộ
Kiểu chơi hèn, Thanh Sơn lộ côn đồ
Trò bẩn thỉu, của giặc Hồ du đãng
Xã hội đen, một lũ đảng vô thần
Tư tưởng Mác, văn chương đần đồng điệu
Tôn giáo chỉ, là những điều ru ngủ
Chỉ có Đảng, trí tuệ đủ đỉnh cao
Còn thứ khác, không thể nào hơn King (vua)
Là linh mục, không lo kinh sớm tối
Lang thang đời, rót ngọt lối từ tâm
Viết thư giả, từ thâm tâm đều giả
Dụ bàn bà, vài trăm ngả quê người
Trăm người gởi, cùng một nơi giúp đỡ
Gian manh
trò, tự viết thơ gởi tới
Cám ơn người, giúp trẻ đời mồ côi
Tiền vào túi, linh mục “hôi” kiếm lời
Người quân tử, đều nhận lời sai
trái
Tiểu nhân hay, chuyện nói lái đã rồi
Sợ tù đày, nên bày chơi chước quỷ
Sự thật sẽ, bày ra quỳ chối cãi
Cơn cùng bí, mời thày cãi Trí Điên
Viết vài câu, ngăn cản chuyện người nhà
Lòng thương xót, Chúa dạy ta thứ tha
Chuyện linh mục, việc của Chúa trên
Trời
Người ngoài đời, không đủ lời khuyên bảo
Nên trở thành, mất dạy để tiếng đời
Mất dạy rồi, buông những lời tục tĩu
Quyền cao chức tước, đìu hiu tan mộng.
Bảo Thủy_7-2-2014
Chỉ có Thế
Cho tới giờ, rất nhiều người hoảng sợ
Chỉ có Thế
Cho tới giờ, rất nhiều người hoảng sợ
Chuyện gì đây, lại mang nợ thế này!
Chưa bắt được, tên ăn mày Sông Núi
Lang thang tìm, làm chuyện thúi thù dai
Không ra tòa, vì còn nhiều đay nghiến
Trả thù đời, nhiều kẻ khiến Sơn điên
Đã là điên, làm sao hiền cho được
Quyết trả thù, dây treo ngược ân nhân
Vì tố cáo, gian manh quân phản phúc
Bể nồi cơm, nên chui rúc hang hầm
Chờ đêm tối, mang dao bằm cho nát
Nếu vào tù, hả dạ mát tim gan
Những trò hù, vì bất an hoảng loạn
Xin mọi người, tìm cách “họan” Thanh Sơn
Chỉ có thế, bồng lai Sơn cũng chán
Nai oanh oanh (911), mời đấm trán Sơn hèn
Chỉ có thế, con chiên hiền thong thả
Nhốt tù rồi, ngồi thong thả yên vui
Tội cố sát, ngồi tù vui bóc lịch
Kẻ mọn hèn (NTS),
chính là địch Chúa Cha
Bảo Thủy_7-2-2014
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.