Saturday, September 30, 2023

Hỏng rồi "Tiếng Nước Tôi!"

 image

Li Nói Đầu:

VC+tin giả: Họa vô đơn chí gây ra cái hoạ thứ ba vào thời điểm này là chữ nghĩa VC mới lộ diện khá nhiều trên các phương tiện truyền thông ở hải ngoại!

 

Nhưng VC đã làm hỏng tiếng Việt rồi, mẹ hiền ơi!


image

Tổng thống đến rồi tổng thống đi, nhưng ngôn ngữ VC sẽ di hại mãi về sau nên chúng tôi đành gõ mõ này, xin báo động cùng đồng hương hải ngoại tiếp tay:

 

Tiếng Việt đã hỏng ngay từ khi AK vào Nam”nhận hàng”! Nó càng thêm tan hoang khi ông”tiến xỉ xhcn” họ Bùi (Bùi Hiền) muốn”hán hóa”, biến chế tiếng Việt sang dạng CC (cải cách), ông thêm chữ”ô” vào cái họ”bùi” của ông ta thành ra chữ”buồi” thì nghe lạ tai quá, có cái mùi gì đó khai khai.

 

 

Phuhotrac tôi hỏi ý kiến Giáo Sư Trần Ngọc D.. (Trung Tâm Văn Hoá Hồng Bàng) thì giáo sư nói rằng:

 

-  Ngôn ngữ XHCN què quặt, vì họ bắt chước theo Tàu Cộng, mà ngôn ngữ Tàu Cộng thì nghèo nàn.”Tiếng Việt, Tiếng Nước Tôi” trong sáng, rõ ràng,”liên hệ” và”liên lạc” khác nhau, nhưng tiếng Tàu chỉ có”liên hệ” mà không có”liên lạc”, vì thế từ cái nôi”đỉnh cao trí tệ” bắt chước theo Tàu nói sai,”toàn dân theo gương ba- ác Hồ” nói sai luôn! Họ chỉ biết nói hai chữ”liên hệ” mà không hiểu liên hệ là gì! Cả nước XHCN dùng”liên hệ” thay vì phải dùng”liên lạc”, tiếp xúc.”Liên hệ” là có liên quan, liên hệ huyết thống, liên hệ gia đình.

 

Dốt

 

Chuyện nội bộ XHCN của những đỉnh cao”xấu hay làm tốt, dốt hay nói chữ” thì”mackemeno”, nhưng nó”nhập khẩu” vào USA, truyền nhiễm, gieo rắc đó đây những mầm mống bệnh hoạn chữ nghĩa sang cộng đồng Việt hài ngoại thì quả là tai hại khôn lường!

 

Kể từ khi xảy ra đại ôn dịch VC chữ nghĩa VC được dịp tung hoành xâm lấn vào một số báo chí, radio, TV hải ngoại. Một số xướng ngôn viên phát ngôn cứ như nói trên”trung tâm nghe nhìn” của XHCN. Có thể họ mới”nhập khẩu” nước Mỹ, chưa kịp nhập gia tùy tục, nên mới nói theo thói quen cũ. Nhưng điều đáng trách là những người tị nạn CS lại bắt chước mới là khôi hài.

 

Khán thính giả chúng tôi cám ơn các xướng ngôn viên đã nhanh chóng loan tin tức nóng hổi thời Coviq 19. Tiếng nói của các MC quan trọng lắm, ảnh hưởng rất nhiều đến ngôn ngữ của khán thính giả. Ông Hữu Công, đài Little Saigon nói:

 

- Tiếng nói của truyền thông rất quan trọng, cần phải chính xác, kẻo ảnh hưởng tai hại tới khán thính giả.

 

Đúng như vậy, nếu Tổng Thống nói không đúng thì nói lại và rồi mọi chuyện sẽ qua, nhưng truyền thông hải ngoại cứ dùng ngôn ngữ VC sẽ di hại về sau. Trẻ em và người nhẹ dạ dễ nói theo khiến:”Hỏng Rồi Tiếng Nước Tôi”.

 

Ngoài những ngôn ngữ kỳ cục của”BK75”, đại loại như:”ấn tượng, bộ phận người, bức xúc, cục bộ, chỉn chu, đạo cụ, khẩn trương, khống chế, mặt bằng, hồ hởi, năng nổ, phản cảm, quá trình, quỹ thời gian, rốt ráo, sự cố, tác nghiệp, tham quan, thân thương, thiếu đói” v.v.. thì nay (2023) ngôn ngữ VC theo chân ôn dịch VC đang làm đảo lộn ngôn ngữ tiếng Việt trong sáng của chúng ta khiến những ai còn tha thiết với tiếng Việt phải đau lòng, than theo của cụ Tản Đà:

 

“Lễ nghĩa thời nay trời thu sạch, đạo đức cương thường đảo ngược ru”.


Lễ nghĩa đảo ngược, chữ nghĩa cũng đảo ngược theo.

 

Trong chương trình”Trường Học Trường Đời” trên Little Saigon Radio, khi đề cập tới chữ nghĩa VC, Tiến Sĩ Ngôn Ngữ Học Đinh X.Q.., Giáo Sư Nguyễn T.H.., và cô MC Nhã L.. đã cùng phải than:

 

- Đó là thứ tiếng Việt lai căn. Ngôn ngữ là văn hóa, là tấm gương của tâm hồn, kẻ thô tục thì nói lời thô tục.

 

Xin đơn cử một vài ngôn ngữ thô tục mà XHCN thường dùng:

 

“Phần cứng, phần mềm, điểm nhấn, người chơi, đầu vào đầu ra, bức xúc, gậy tự sướng, chụp ảnh tự sướng, một bộ phận người”!

 

“Cứng mềm” là cái gì chắc hẳn ai cũng đã nghe, đã biết chả cần nói thêm, nhưng”điểm nhấn” là gì?

 

Xin đọc đoạn tin trên báo điện tử VC VNExpress:

 

- Điểm nhấn cảnh quan tại khu vực dọc phố Lê Thái Tổ và Hàng Khay là những thảm cây cảnh đa tầng, được thiết kế theo phương án "rừng cây đô thị".

 

Tên Phùng Phú, Phó chủ tịch Hội đồng Lý luận Trung ương (danh từ riêng mà VC viết chữ hoa kiểu ba rọi) tuyên bố:

 

- Hạnh phúc của nhân dân là”điểm nhấn” trong dự thảo văn kiện đại hội 13.

 

- Cú đúp của Zlatan Ibrahimovic vào lưới đội bóng cũ là điểm nhấn ở trận derby có kết quả 2- 1 nghiêng về Milan, tối 17/10.

 

Vài ngày sau, tại Little Saigon, tờ tuần báo”Cờ- Lờ” viết:

 

- Khi tranh luận với Biden,”điểm nhấn” của Trump là ngắt lời...

 

Trên TV IBC (phát hình tại Little SG), khi nói về trang phục của Hoàng Gia Anh, cô Th..Lee nói:

- Công Nương Diana có những”điểm nhấn” về trang phục…

 

Ơ hay nhỉ! Báo tại Little SG viết cho người Việt tị nạn CS đọc thì tại sao lại đi”cọp- dê” hai chữ thổ tả”điểm nhấn” của VC!

 

Cầu mong hương hồn Bà Diana đừng nghe những gì cô MC này nói.

 

“Điểm nhấn” là cái gì vậy? Nhấn ở đâu? Nhấn trên hay nhấn dưới?

 

Người chơi!

 

Chúng ta gọi những người tham dự một chương trình giải trí, thể thao là”tham dự viên, người dự thi, đấu thủ” v.v.. nhưng XHCN thì họ gọi tất cả là:”người chơi”.

 

Trong”sô” đấu trường cờ Việt, cuộc đấu trí giữa hai người** (mà VC gọi là hai cặp đôi) một nam kỳ thủ là Vũ Quốc Đạt và một nữ kỳ thủ là Nguyễn Thị Liên, thì trọng tài gọi cậu Đạt và cô Liên là”người chơi” và ông ta ra lệnh:

 

”Hai người chơi bắt đầu…chơi”!

 

(** chúng ta gọi hai người là một cặp, hoặc một đôi, nhưng VC gọi 2 người là”cặp đôi”! Đã cặp lại còn đôi! Nó sai như thế mà cả nước XHCN nhắm mắt nói theo thủ trưởng là:”cặp đôi”! Tội nghiệp tiếng nước tôi.

 

Cái que để gắn ai- phôn chụp hình của mình thì thì họ gọi là”gậy tự sướng”

 

Nhà máy và nguyên vật liệu tạo ra sản phẩm thì XHCN thì gọi là”đầu vào đầu ra”! Câu chuyện sau đây cho thấy xã hội chủ nghĩa thô tục dốt nát.

 

 Quản giáo Môn, đội 2, trại 8 Hoàng Liên Sơn khoe với tù nhân:

“Liên Sô có nhà máy làm thực phẩm cực kỳ, đầu vào là con lợn, đầu ra là xúc- xích”.

 

Tù nhân Đức Cống khúc khích cười đểu, nói với quản giáo Môn:

- XHCN ta có nhà máy Bác Hồ, đầu vào là xúc- xích đầu ra là con lợn.

 

Ăng- ten giải thích bậy với quản giáo, khiến tù Đức Cống bị cùm 7 ngày.

 

“Một bộ phận người”!

 

Thân thể người ta có nhiều bộ phận: đầu, mình, chân, tay, thượng hạ bộ, tâm, can, tì, phế thận. Thế nhưng XHCN gọi một nhóm người, một đám người là”một bộ phận người”. Thật là quái đản, bộ phận người trên hay bộ phận dưới đây?

 

Chữ nghĩa VC vừa thô tục, vừa khó hiểu, nhưng điều đáng buồn là nó đã phá nát tiếng Việt trong sáng của chúng ta, nó lan tràn sang cộng đồng Việt hải ngoại, ở trong nước nói sao là hải ngoại nhép lại như vậy.

 

Tôi xin nêu ra một số ngôn ngữ VC đang lây lan như ôn dịch VC trên khắp các radio, TV tiếng Việt

 

“Quá trình”:

Khi tôi nói tới hai chữ”quá trình” này, tên Thức, thức mà ngủ không hỏi nhìn đời bằng nửa con mắt kêu lên:

“Biết rồi khổ lắm nói mãi”!

 

Nói mãi mà vẫn chưa hiểu, chưa thủng lỗ tai, vẫn ngu nên cần phải lập lại.

 

Tự điển tiếng Việt xuất bản trước 4/75 tại Saigon đã giải thích:

“Quá” là”đã qua, qua rồi”, quá khứ, quá vãng, quá cố.

 

“Quá trình” là một sự việc đã diễn ra trong quá khứ.

Nhưng VC dùng”quá trình” cho cả hiện tại và tương lai,”no dot no say so”, nhưng tai hại thay, một số người Việt hải ngoại cũng nhắm mắt nói theo, nhất là một số xướng ngôn viên.

 

Trên TV 56.10 khi loan báo tin tức thế giới cô MC Thanh H phát ngôn:

- WHO đang trong quá trình điều tra về việc đối phó với đại dịch Covid.

 

- Bộ Nội An đang trong quá trình điều tra việc gian lận tiền thất nghiệp.

MC chắc mới di cư từ XHCN qua, nhưng người soạn bản tin này từ đâu ra mà viết như vậy?”Đang” là hiện tại, tại sao lại cứ phải nhét thêm”quá trình” vào cho thêm rắc rối lộn ngược.

 

Tiếng Việt trong sáng dễ hiểu chỉ cần nói viết ngắn gọn:

- WHO đang điều tra về việc…

 

- Bộ Nội An đang điều tra việc gian lận…

 

Xin đừng nói bậy, viết bậy về hai chữ”quá trình” nữa, chỉ nên dùng nó khi diễn tả một sự việc đã xảy ra rồi, còn ở thời hiện tại và tương lai thì quăng nó đi hoặc nếu muốn văn hoa thì dùng:”tiến trình…” cho tiếng Việt được trong sáng.

 

“Khả năng”

 

“Khả năng” là hai chữ mà XHCN dùng bậy nhất vì muốn hán- hóa theo ngôn ngữ Tàu như nhận xét của Giáo Sư Trần Ngọc Dụng, Trung Tâm VHHB

 

Ngàn năm đô hộ giặc Tàu, tiếng Việt vẫn là tiếng Việt, vậy mà chỉ mấy chục năm bám theo chân tàu + mà VC đã đem cái nghèo nàn”hán hoá vào tiếng Việt!

 

Chữ khả năng可能 của Tàu thì họ dùng để nói 2 ý:”có thể” lẫn”năng lực” vì nó nghèo nàn, nhưng tiếng Việt thì giàu sang, trong sáng, phân biệt làm hai rõ ràng, khi nào dùng”khả năng”, khi nào dùng”có thể”.

 

“Khả” là tiếng Hán, nghe bọn Tàu Ô cố vấn nói:”Thiên bất khả vũ”,”Vô kế khả thi”, thế là đám VC thủ trưởng tưởng là”khả năng” nên nói theo:”trời không có khả năng mưa”, rồi từ đó, dưới XHCN, người người chỉ biết dùng”khả năng” cho mọi hoàn cảnh mà không biết dùng”có thể”. Nhưng đáng tiếc thay, là ngày nay, ở hải ngoại, nhất và vùng Little SG, trên TV các các xướng ngôn viên nhắm mắt nói sai theo. Họ đọc bản tin như sau:

 

* Những đám cháy ở CA”có khả năng” lan rộng…

 

* Dịch covid 19”có khả năng” bộc phát trở lại vào mùa Thu.

 

* Trận bão Blu”có khả năng” gây ra lũ lụt tại miền Trung Tây HK.

 

Trong những trường hợp này, phải dùng tiếng Việt trong sáng là”có thể”

 

Ba chữ”có khả năng” đã bị VC dùng sai vì cái tật”dốt hay nói chữ”, nhưng người Việt tị nạn VC đâu có thiếu chữ mà nói theo họ. Cho dù ba chữ”có khả năng” theo du học sinh vào đất Mỹ, mà du học sinh là những người có chữ thì cũng phải biết đúng sai chứ đâu có thể nhắm mắt nói theo, viết theo.

 

Tự điển tiếng Việt xuất bản tại miền Nam trước 4/75 định nghĩa:

 

Khả năng: Là tài sức, phẩm chất, đức tính, năng lực, tài năng v.v.., cái vốn vật chất và tinh thần để cáng đáng một việc gì đó.

 

Thí dụ: một người có thừa khả năng, đủ khả năng, thiếu khả năng…

 

Muốn hiểu rõ ý nghĩa của”khả năng” thì xin tra thêm tự điển Pháp- Mỹ để nói và viết cho đúng. Xin nghe tâm sự của Giáo Sư HB:

- Trong buổi thảo luận với một số thầy cô giáo dạy tiếng Việt nhân một khóa tu nghiệp

 

Sư Phạm, tôi đã nói về từ”có khả năng”, và không đồng ý với những ai nói theo người trong nước như:

“Thời tiết Nam California có khả năng nóng trong những ngày sắp tới”

 

Cá nhân tôi, không bao giờ nói, không bao giờ viết như thế.

 

Các thầy cô giáo tôi tiếp xúc cũng nghĩ như tôi, chúng ta chỉ nên nói là:

“Thời tiết Nam California có thể sẽ nóng lên trong những ngày sắp tới.”.

 

Thưa quý thầy cô Trung Tâm Việt Ngữ Hồng Bàng, quý thầy cô trong chương trình:”Ước Mơ Việt, Bảo Tồn Tiếng Việt Trong Sáng”.

 

Cám ơn quý thầy cô đã soi sáng và chỉ dạy nên dùng hai chữ:”có thể” để diễn tả sự thay đổi thời tiết, hoặc các hiện tượng bất thường khác do”trời” gây ra.

 

Xin các MC hải ngoại chớ bắt chước VC rước ba chữ:”Có khả năng” vào nhà khiến các cháu nhỏ ở Trung Tâm”Ước Mơ Việt” cười cho.

 

Hai chữ”Có thể” dễ dùng, rõ ràng và trong sáng như thế thì tại sao không dùng mà cứ học theo vẹt VC:”có khả năng”!

 

“Ý Định - Ý Đồ”

 

Từ trí thức đến trí ngủ XHCN không biết phân biệt”ý định & ý đồ” khác nhau thế nào. Hầu như họ quên mất hai chữ”ý định” rồi! Bất cứ ai dự định làm việc gì, dù cho tốt đẹp hay đen tối, họ chỉ biết dùng hai chữ”ý đồ” mà thôi.

 

Sao ba- ác cháu họ thích”đồ” thế”!

 

Chủ tịch tỉnh Lào Kaycó”ý đồ” xây cây cầu cho dân”đi cầu”.

 

“Ý đồ” là có mưu đồ, có ẩn ý làm một việc gì có lợi cho mình mà hại cho người khác. Có thể người dân trong nước thâm hiểm, chửi xéo quan chức nhà nước chăng. Ông chủ tịch tỉnh có”ý đồ” xây cầu cho dân đi, nhưng thực chất là ông ta có âm mưu (ẩn ý) mượn cớ xây cầu để ăn cắp cốt sắt, xi măng và ăn cái người dân đi cầu.

 

Xin các MC hải ngoại nhớ phân biệt”ý định & ý đồ”, chớ nói theo VC như:”Bố tôi có”ý đồ” giúp tôi tài chánh để mua nhà

 

Giống Như Là & Như Là

 

Tự điển văn phạm Việt, Pháp, Mỹ đều giải thích cách dùng nhóm chữ này:

 

“Giống như là” dùng khi có ý so sánh.

 

“Như là” dung khi kể ra, liệt kê ra

 

Thí dụ: Trông em đẹp giống như là tài tử cine.

 

Nhưng thực tế em không phải tài tử.

 

Khi muốn kể ra, liệt kê ra thứ gì đó thì chỉ dùng”như là”, không bao giờ dùng”giống như là” được, vì 3 chữ này chỉ dùng khi có ý so sánh.

 

Hồi còn ở tù ở trại 8 Hoàng Liên Sơn, đám tù chúng tôi bị trại trưởng giải thích về lao động, hắn liệt kê ra một số công việc mà tù sẽ phải làm. Hắn nói:

- Nao động nà vinh quang, các anh phải nao động,”giống như nà”: cày ruộng, cấy lúa, phá rừng trồng bắp, nàm ra của cải để tự luôi sống bản thân.

 

Không tù nào cười nổi việc hắn nói ngọng, mà cười hắn vì”dốt hay nói chữ”.

Nói đúng tiếng Việt, khi liệt kê cộng việc thì phải dùng 2 chữ”như là”:

 

- Các anh phải lao động, như là: cày ruộng, cuốc đất, cấy lúa, phá rừng v.v..

 

Tưởng chuyện đó chỉ có ở miền thượng du Hoàng Liên Sơn năm 1978, ai dè tới nay 2023,”giống như là” nó theo sang CA, Hoa Kỳ.

 

Xin quý khán thính giả Nam Bắc CA nghe các MC nói trên radio & TV, hầu như họ chỉ biết dùng ba chữ”giống như là” mà không biết dùng”như là” dù đó là liệt kê ra, kể ra chứ không phải muốn so sánh

 

Xin nghe cô Ngoc…L.. nói:

- Trong lúc chữa trị dịch covid, có những người làm việc tuyến đầu rất nguy hiểm”giống như là” các bác sĩ, y tá ở các bệnh viện (TV 56.10 cô NL).

 

Sai rồi cô Ng L..ơi!

 

Những người làm việc tuyến đầu chống covid rất nguy hiểm không phải”giống như là” các bác sĩ, y tá, y công mà chính họ là bác sĩ, y tá v.v…

 

Khi cô muốn kể ra, liệt kê ra cho thiên hạ biết họ là những ai thì cô phải dùng hai chữ:”như là” chứ không thể dùng ba chữ:”giống như là”.

 

Nhóm chữ”giống như là” chỉ dùng khi chúng ta có ý so sánh hai sự kiện.

 

Thí dụ: Các bác sĩ, y tá ở bệnh viện làm việc chống covid nguy hiểm”giống như là” các chiến sĩ ngoài tiền tuyến.

 

Thế rồi đồng nghiệp của cô, chú Nguyễn Dài tiếp lời:

- Một số người khai gian lãnh tiền thất nghiệp tới 24 ngàn đô, để đi mua đồ có giá trị”giống như là” đồng hồ Rolex, túi xách tay vuitton.

 

Sai rồi chú Ng Dài ơi! Họ mua đồ quý giá thực sự”như là” Rolex, hột xoàn, chứ không phải đồ giả”giống như là” đồ thật.

 

- Khi bị nhiễm Covid, bệnh nhân có những triệu chứng”giống như là” sốt trên 100F, ho khan, khó thở, mất vị giác (14.4 Dr QK và Võ ĐV).

 

Ngược đời rồi anh Võ Đức Vê ơi!

 

Những triệu chứng nhiễm Cô- Vi đúng như anh kể ra, chứ không phải những triệu chứng này của bệnh cúm.

 

Khi nào triệu chứng của Cô- Vi tương tự như của cúm thì anh Võ mới nói:”giống như là” bệnh cúm.

 

Tóm lại khi có ý so sánh hai việc khác nhau thì mới dùng”giống như là”, còn khi chỉ chúng ta muốn kể ra thì chỉ dùng:”như là” mà thôi.

 

Xin quý anh chị em MC so sánh hai thí dụ dưới đây:

a.    Các MC chương trình Café Sáng đẹp”giống như là” tài tử ciné.

b.    b. Các MC chương trình Café Sáng”như là” ĐQAT, HHT, NT, NL nói tiếng Việt rất đúng và lưu loát.

 

Những người lên TV như là Ông X, Bà Y, Cô Z cứ dùng ngôn ngữ XHCN”giống như là” VC, mà không phải VC mà là tị nạn CS

 

Muốn rõ hơn thì nên tìm hiểu tự điển Pháp- Mỹ những chữ nghĩa tương tự.

 

Sau đây là ý kiến của Giáo Sư Trần Huy Bích và Trần Ngọc Dũng giải thích sau khi Phuhotrac hỏi:

 

phuhotrac@yahoo.com> wrote:

Thưa hai thày:

Theo em nghĩ 3 chữ "giống như là" mà bọn VC dùng hoàn toàn sai, mà phải dùng 2 chữ "như là", hoặc chỉ 1 chữ”như” mà thôi.

 

Thí dụ: Những cán bộ cấp cao chính phủ như là (như) Thủ tướng NXP, Kim Ngân, Trọng Lú v.v..

 

Nếu muốn dùng "giống như là" trong câu trên thì viết:

Cán bộ cấp cao chính phủ Thủ Tướng NXP giống như là tên ngớ ngẩn.

 

Cái đau là VC trong nước dùng sai thì ở hải ngoại những báo chí trí thức cũng theo nó mà dùng sai luôn.

 

Chứng minh: Sáng nay trên TV LS Nguyễn nói về luật hình sự với MC Lan Anh. LS Nguyễn nói:

- Những vi phạm giao thông "giống như là" vượt đèn đỏ, sang lane, không dừng trước bảng STOP v.v..

 

Tức là ông LS liệt kê ra một số vi phạm. Trong trường này ông ta chỉ nên dùng 2 chữ "như là" mà thôi.

 

Thưa hai thầy nếu hai thầy thấy trò nói đúng thì xin cho trò biết và nếu có dịp lên TV (Tiếng Việt Mến Yêu) thì xin thầy dạy cho họ biết nói tiếng Việt cho đúng, đừng mượn lưỡi đám cán ngố mà ngu trong nước.

 

Để cho dễ phân biệt xin hai thầy cho trò biết những chữ tương đương trong tiếng Pháp và Anh.

 

Kính cám ơn hai thầy.

***

Anh phuhotrac thân,

- Ngôn ngữ biến đổi với thời gian. Chúng ta chấp nhận chuyện thay đổi trong ngôn ngữ. Nhưng thông thường, ngôn ngữ thay đổi theo chiều hướng giản dị hơn, gọn hơn, sáng sủa hơn. Như thế là thay đổi tốt.

 

Nếu thay đổi nhưng lại rườm rà, lủng củng, khó hiểu hơn, sẽ không được coi là thay đổi tốt. Như thế không phải là tiến bộ."

 

Khi kể ra, chúng tôi chỉ dùng những tiếng "như" hay "như là" mà thôi. Tôi còn thấy tiếng "như" gọn hơn.

Thí dụ:

- Các thi sĩ danh tiếng hồi đầu thế kỷ 19 như là (như) Nguyễn Du, Hồ Xuân Hương, Nguyễn Công Trứ v.v..

(nếu câu trên đây mà dùng 3 chữ giống như là là bậy rồi đó)

 

- Các nhà ái quốc nổi lên chống Pháp như là (như) Phan Đình Phùng, Nguyễn Thiện Thuật, Hoàng Hoa Thám v.v..

(Nếu câu trên đây mà dung 3 chữ giống như là là sai rồi đó)

 

Từ tương đương với "như, như là" trong tiếng Pháp là comme, trong tiếng Anh là like, such as...

 

Thân quý, Thb.

Rõ ràng dễ hiểu rối nhá, chúng ta không thể dễ dãi, thấy VC nói sao thì chép làm vậy là bậy lắm đó.

 

Cái Đuôi ”Luôn”

 

Tuổi trẻ trong nước ngày nay họ nói năng vô cùng lạ lùng, không bút mực nào mà kê khai ra cho hết được những điều quái dị! Những ngôn ngữ quái đản đó nó theo chân người từ trong nước, theo du học sinh xâm nhập vào cộng đồng Việt hải ngoại, thế rồi:”Điều hay khó học, điều dở dễ lây”.

 

Những lúc gần đây, chúng ta luôn nghe thấy trên radio, TV hoặc xung quanh ta, những cái miệng xinh xinh rất có duyên phát ngôn 2 tiếng rất vô nghĩa vô duyên, đó là 2 tiếng:”Lắm Luôn”

 

Theo tự điển tiếng Việt VNCH (trước 30/4/75) trạng từ”luôn” có nghĩa là không ngừng, không nghỉ, liên tục bổ túc nghĩa cho động từ:

Làm luôn tay, nói luôn mồm. Sao anh không đi luôn đi còn quay về làm gì nữa?


image

Xin nghe trên TV Bolsa:

- Máy bay mà gặp các đàn chim là sợ ”lắm luôn”.


- Nấu bún riêu theo cách này thì ngon”lắm luôn”.

 

- Nấu bún riêu mà cho một”tea- spoon” mắm tôm thì thơm lắm luôn”

 

- Cuối tuần, bãi biển Huntington Beach đông người lắm luôn”

 

Ông tiến sĩ Kờ- Lờ.., chuyên viên ứng cử và thất cử thì than rằng: Các cuộc vận động tranh cử thì vô cùng khó khăn lắm luôn”

 

Thưa tiến sĩ, chữ ”luôn” trong những câu trên không có nghĩa gì cả, nó là cái đuôi (tiếp vĩ ngữ) làm người nói trông dị hợm như chính người nói có cái đuôi đằng sau. Muốn dùng chữ”luôn” thì cần phải có hai sự kiện cùng song hành.

 

Thí dụ:

- Ông TS Kim Lờ ra ứng cử, nên bà Lờ cũng ra ”luôn”. Và cả hai ông bà đều thất cử”luôn”

 

- Ông đi chơi với bồ, nên bà cũng đi”luôn” với bạn trai.

 

Cơ Hội và Nguy Cơ.

Hắn quý thính giả vùng Little Saigon nghe thấy lời khuyên của bác sĩ BL:

 

- Nếu ai không chích ngừa covid thì người ấy có”cơ hội” vào bệnh viện.

Thưa BS: Không phải có”cơ hội” mà là có”nguy cơ”


Kính thưa quý đồng hương hải ngoại:


Trên đây tôi mới chỉ thu thập được 1/3 ngôn ngữ quái đản XHCN theo chân lớp người tha phương cầu thực du nhập vào làm đảo lộn chữ nghĩa”Tiếng Nước Tôi”. Chúng tôi xin quý vị trong cộng đồng hải ngoại, mỗi người giúp một ngón tay giữa,”ngón tay” mà quý vị ưng ý để chỉ vào ngôn ngữ”thủm” cho nó tiêu dần đi, để chúng ta duy trì tiếng Việt cho được trong sáng.


Nhất là các anh chị em xướng ngôn viên. Tiếng nói của quý anh chị quan trọng lắm, tiếng Việt tiếp tục được trong sáng hay bị lu mờ đi theo ngôn ngữ VC phần lớn là do trách nhiệm của truyền thông, của quý anh chị đấy.


Tiếng Việt mới

BM
Trong một xã hội đầy rẫy những "băng huyết" (băng hoại huyết thống) trên mọi phương diện, và "lẹo dối" (lươn lẹo và dối trá)
***

Cái chết của một ngôn ngữ : tiếng Việt Sài Gòn cũ

BM

Vấn đề ngôn ngữ là vấn đề của muôn thuở, không riêng gì của người Việt. Trong bài viết này, tôi muốn bàn về một thực trạng của tiếng Việt mà đã đến lúc, chúng ta không thể không suy nghĩ về nó một cách nghiêm túc.
***

***

Hiện tượng phản-ngôn ngữ ở Việt Nam

BM
https://baomai.blogspot.com/2012/09/hien-tuong-phan-ngon-ngu-o-viet-nam.html
***

image


BM
Chính phủ Hoa Kỳ có nguy cơ đóng cửa
Rắc rối lớn cho ông Biden
Thảm họa tự chúng ta gây ra ở biên giới
Hướng dẫn cơ bản về ung thư phổi
Những mối nguy hiểm khi điều tra Big Pharma
Tết Trung Thu _ Ngày lễ cảm tạ Thần ân
Tác động của mặt trăng đến sức khỏe của con người
Quan niệm thẩm mỹ của người phương Đông và phương Tây khác nhau như thế nào?
Cái giá phải trả đắt đỏ của xe điện
Oxymel giúp chống hen suyễn, viêm nhiễm và béo phì
Người điều dưỡng Tôi yêu
Tưởng nhớ ca sĩ Dalida
Mức tăng tiền an sinh xã hội Hoa Kỳ vào năm 2024
Dự luật California không quy định việc nhân viên đối đầu với kẻ trộm đồ là bất hợp pháp
Động đất ở Morocco khiến hơn 2,000 người thiệt mạng
63% người ly hôn nói rằng điều này có thể cứu vãn cuộc hôn nhân
Lạm phát do giá dầu cao hơn vì các chính sách sai lầm
Mỏ Lithium lớn nhất hành tinh
AI sẽ xóa sạch việc làm, tạo ra những bất ổn trong bầu cử
Chuyến thăm Việt Nam của ông Joe Biden

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.