Tổng
thống Mỹ Barack Obama bắt tay Chủ tịch nước Việt Nam Trương Tấn Sang tại Phòng
Bầu dục của Tòa Bạch Ốc, ngày 25/7/2013.
Tổng
thống Hoa Kỳ Barack Obama tuyên bố ông đã có một cuộc đối thoại “rất thẳng
thắn” với đối tác phía Việt Nam về nhân quyền khi ông tiếp ông Trương Tấn Sang
tại Tòa Bạch Ốc.
Cuộc họp hôm nay đã đem lại vinh dự cho ông Sang là nhà lãnh đạo thứ nhì của Việt Nam hội đàm với một vị tổng thống của Hoa Kỳ tại Washington kể từ khi hai nước thù địch trong thời chiến bình thường hóa quan hệ vào năm 1995.
Ngồi cạnh ông Sang, ông Obama nói với các phóng viên rằngWashington tin rằng tất cả các quốc gia phải
tôn trọng các quyền tự do phát biểu, tôn giáo và lập hội. Ông Sang nói Việt Nam và Hoa Kỳ
vẫn có những bất đồng về vấn đề nhân quyền.
Một số nhà lập pháp Hoa Kỳ và các tổ chức nhân quyền cáo buộc chính phủ ViệtNam là tăng
cường trấn át các giới bất đồng chính kiến và các nhân vật tôn giáo trong những
năm gần đây và không ngăn chặn được việc cưỡng bức lao động.
Họ đã kêu gọi ông Obama đặt điều kiện với ViệtNam là muốn có quan hệ kinh tế thân
cận hơn thì phải có tiến bộ về nhân quyền và quyền của người lao động.
Một nhóm khoảng 500 người hoạt động cho nhân quyền đã phản đối cuộc hội kiến giữa ông Obama và ông Sang tại công viênLafayette
cạnh Tòa Bạch Ốc vào lúc cuộc họp đang diễn ra.
Ða số người biểu tình là người Mỹ gốc Việt trong vùng thủ đôWashington . Một số người đến từ những nơi
rất xa như tiểu bang Minnesota và thậm chí từ Canada .
Chủ tịch nước ViệtNam
bênh vực thành tích của ông về những vấn đề đó tại một bữa tiệc trưa do Ngoại
trưởng John Kerry khoản đãi hôm qua.
Ông Sang nói các nhà lãnh đạo tôn giáo Việt Nam trong phái đoàn của ông đã mở các cuộc “thảo luận thẳng thắn và cởi mở” với các giới chức Hoa Kỳ để giúp họ phát triển một “sự hiểu biết tốt hơn về tình hình thực sự” ở Việt Nam.
Ông cũng nói chính phủ ông đã thực hiện các “nỗ lực liên tục để bảo vệ và thăng tiến nhân quyền,” để người Việg Nam có thể hưởng lợi ích từ điều ông gọi là “những kết quả tốt đẹp nhất” của tiến trình cải cách Việt Nam.
Phát biểu hôm nay, ông Obama nói ông đã đạt được thỏa thuận với ông Sang về
việc thành lập một “đối tác toàn diện” để có được sự hợp tác rộng lớn hơn giữa
Việt Nam và Hoa kỳ về các vấn đề thương mại, quân sự, cứu trợ thiên tai và trao
đổi khoa học.
Ông Obama nói ông muốn có sự ủng hộ của ông Sang để đạt được một hiệp định tự do mậu dịch vùng Thái Bình Dương trước cuối năm nay. Hoa Kỳ và ViệtNam nằm trong
số 12 quốc gia vùng này đang thương lượng một hiệp định tự do mậu dịch gọi là
Ðối tác Xuyên Thái Bình Duơng.
Tổng thống Obama đã tìm cách thúc đẩy ảnh hưởng của Mỹ ở đông nam châu Á trong khi các quốc gia thân Hoa Kỳ trong khu vực trông vàoWashington như một đối trọng với thái độ
hung hăng ngày càng tăng của Trung Quốc trong các vụ tranh chấp với các nước
láng giềng.
Ông Sang cho biết ông Obama đã nhận lời mời đi thăm ViệtNam trước khi
ông kết thúc nhiệm kỳ thứ hai của tổng thống Hoa Kỳ.
Cuộc họp hôm nay đã đem lại vinh dự cho ông Sang là nhà lãnh đạo thứ nhì của Việt Nam hội đàm với một vị tổng thống của Hoa Kỳ tại Washington kể từ khi hai nước thù địch trong thời chiến bình thường hóa quan hệ vào năm 1995.
Ngồi cạnh ông Sang, ông Obama nói với các phóng viên rằng
Một số nhà lập pháp Hoa Kỳ và các tổ chức nhân quyền cáo buộc chính phủ Việt
Họ đã kêu gọi ông Obama đặt điều kiện với Việt
Một nhóm khoảng 500 người hoạt động cho nhân quyền đã phản đối cuộc hội kiến giữa ông Obama và ông Sang tại công viên
Ða số người biểu tình là người Mỹ gốc Việt trong vùng thủ đô
Chủ tịch nước Việt
Ông Sang nói các nhà lãnh đạo tôn giáo Việt Nam trong phái đoàn của ông đã mở các cuộc “thảo luận thẳng thắn và cởi mở” với các giới chức Hoa Kỳ để giúp họ phát triển một “sự hiểu biết tốt hơn về tình hình thực sự” ở Việt Nam.
Ông cũng nói chính phủ ông đã thực hiện các “nỗ lực liên tục để bảo vệ và thăng tiến nhân quyền,” để người Việg Nam có thể hưởng lợi ích từ điều ông gọi là “những kết quả tốt đẹp nhất” của tiến trình cải cách Việt Nam.
Ông Obama nói ông muốn có sự ủng hộ của ông Sang để đạt được một hiệp định tự do mậu dịch vùng Thái Bình Dương trước cuối năm nay. Hoa Kỳ và Việt
Tổng thống Obama đã tìm cách thúc đẩy ảnh hưởng của Mỹ ở đông nam châu Á trong khi các quốc gia thân Hoa Kỳ trong khu vực trông vào
Ông Sang cho biết ông Obama đã nhận lời mời đi thăm Việt
Obama and Bill Clinton
Obama từ thời nhỏ đã rất hâm mộ Khổng tử, do đó khi làm tổng thống ông ta quyết định đến thăm bốn nước theo Đạo Khổng.
Ngay khi về nước, Obama phải gặp ngay ông anh để kể lể về chuyến thăm này.
Bill : Chú công tác thế nào? Có gì hay không kể anh nghe?
Obama: Dạ em đến Nhật Bản trước tiên ạ.
Bill : Ừ, nước này phát triển lắm đấy, chú thấy sao?
Obama: Dạ, nó bắt em đi bộ gần chết vì nó bảo xe Cadillac One của em tốn xăng và có lượng khí thải vượt mức cho phép ạ.
Bill: Ờ, chuyện thường, anh bị rồi. Sau đó đi đâu?
Obama: Dạ em qua Hàn Quốc, định vừa thăm vừa mua ít sâm về biếu anh.
Bill: Ừ, hàng họ ở đó cũng hay phết, anh có mấy con bồ bên đó. Chú thấy sao?
Obama: Dạ, em cũng đi bộ gần chết ạ.
Bill: Ơ, bọn này nó đâu có sợ chết như mấy thằng Nhật???
Obama: Vâng, nhưng dân nó thấy xe của em đẹp, nó chặn mẹ nó lại, gắn hoa vào và thi nhau chụp ảnh cưới các kiểu.
Bill: Ừ, anh quên bảo chú bọn Hàn nó sến lắm. Mà sao không tranh thủ bị nó chặn xe, chú không đi nhuộm tóc và làm lại mầu da cho nó giống sao Hàn?
Obama: Dạ tại em bận qua Trung Quốc ạ.
Bill: Sang đó có gì hay không, nó đang tranh chấp hằm hè quyền kiểm soát biển Đông với mình đấy, bọn này nó đông dân nên tinh vi lắm.
Obama: Dạ em không biết, em nghe bọn đàn em trình là xe Cadillac One của em vừa đến đầu phố, cuối phố mấy thằng Tầu đã làm ra bốn cái Cadillac One giống hệt, sửa tên thành Dielac One và còn gắn thêm còi 30 bản nhạc và đèn nháy ạ.
Bill: Ôi, thế chú là may đấy, anh đến chỗ này có tí mà 9 tháng sau chúng nó còn làm ra mấy thằng Bill giống hệt anh thì sao.
Bill: Thế chú có đi thăm biển Đông không?
Obama: Dạ có chứ, nó khoe với em là có “hàng mới” nếu muốn mua thì đến Walmart đặt hàng và chỉ vài tháng sau là có…
Bill: Hàng gì dzậy?
Obama: Dạ hàng không mẫu hạm “hình đầu con công ngủ ạ”
Bill: Thế còn nước cuối cùng?
Bill: Thế còn nước cuối cùng?
Obama: Rời Trung Quốc em sang Việt Nam luôn, xưa em có mấy ông chú đi lính nên cũng có vài chỗ quen biết ở đây, sang thăm tiện thể hỏi thăm họ hàng một thể.
Bill: Thế vui vẻ chứ? Nước này thân thiện lắm, không thù hằn mình nữa.
Obama: Vâng, em lái xe Cadillac One đi một đoạn nhưng…
Bill: Nhưng sao, nó cấm vì khí thải cao à?
Obama: Dạ không, xe em còn ngon gấp vạn lần xe bus của bọn nó, đi sau xe bus của bọn nó còn đếch nhìn thấy đường, em phải dùng định vị toàn cầu mà lái đó.
Bill : Thế nó lại chặn lại chụp ảnh cưới à?
Obama: Không ạ, dân ở đây vội lắm, em dừng lại đèn đỏ chúng nó còn chửi em là thằng ngu. Nói gì đến chuyện dừng lại chụp ảnh.
Bill: Thế nó lại làm Cadillac One giả à?
Obama: Không ạ, lúc em sang đến nơi thì bọn Trung Quốc đã mang Dielac One sang bán tràn ngập giá rẻ như xe công nông. Dân tình chạy tưng bừng đầy phố làm mấy thằng mật vụ của em đếch biết em đi xe nào, lạc mẹ nó mất.
Bill: Thế tóm lại là chú bị làm sao?
Obama: Dạ em vừa dừng xe vào mua bao thuốc lá, quay ra đã mất mẹ nó đôi kiếng chiếu hậu ạ.
Bill: Ôi giời, ra chợ trời mà kiếm lại, đúng đôi của mình luôn, giá rẻ, có số chưa anh cho số mấy thằng em???
Obama: Vâng, chính vậy em quyết định sẽ chọn Việt Nam để chơi lâu dài ạ.
Bill: Tại sao? Chú vẫn chưa tìm được đôi kiếng của xe Cadillac One à?
Obama: Dạ không, so sánh cả 4 nước em thấy người Việt rất tuyệt. Khả năng lần mò tốt, đi đường bụi thế mà vẫn đi được. Thứ hai là rất năng động, dừng đèn đỏ còn không dừng lại vì sợ muộn.Thứ nữa là hành động rất thẳng thắn và anh hùng: Bẻ kiếng giữa thanh thiên bạch nhật, không sợ chết như bọn Nhật, không sến như bọn Hàn Quốc và cũng không gian dối như bọn Tầu.
Thật là nực cười khi nghe Trương Tấn Sang nói cám ơn TT Obama và nước Mỹ đã cưu mang và giúp đở những người Việt Nam tỵ nạn nầy rồi họtrở thành công dân Mỹ.
ReplyDeleteTrước hết chúng tôi xin được nói một điều rất ư quan trọng: chúng tôi không phải người VN của cộng sản, chúng tôi là người VN của VNCH, chúng tôi lìa bỏ quê hương bởi vì không muốn mang quốc tịch của một người VN trong nước cộng sản. Ngày chúng tôi lìa bỏ quê hương là ngày đau khổ nhất và nguyện với lòng rằng khi ta trở về thì không còn cộng sản nữa.
Xin các ông cộng sản cướp của giết người đừng bao giờ gán ghép chúng tôi cùng thuyền với các ông và đừng bao giờ lên giọng đạo đức giả như Trương Tấn Sang vừa nói ở tòa Bạch Ốc.
Chúng tôi chỉ chấp nhận các ông ăn cướp quay về với dân tộc Việt Nam không cộng sản nơi đó có chúng tôi. Tình thương như biển cả, không có trại cải tạo mà chỉ có một hướng đi chung cho cả nước tiến lên với nhân loại văn minh.
Bất cứ lúc nào và nơi nào chúng tôi là người VN không cộng sản còn các ông là cộng sản, hai hạng người VN mà chúng tôi không phải là con dân của các ông xin các ông nhớ cho. Người VN tự do ở bất cứ nơi nào trên thế giới hay ở tại VN là những người khác với các ông.
Ngày nào các ông còn bán nước cho tàu cộng, cúi đầu làm tay sai cho tàu cộng thì chúng tôi không nhìn nhận các ông là người VN, ngày nào nhân quyền chưa có ở VN thì các ông vẫn là cộng sản ác ôn như thuở nào.
Đã bao nhiêu năm qua nông dân VN lao đao khốn khổ vì cái nhà nước khốn nạn của các ông qui định gía thu mua, máu và nước mắt của nông dân VN đã chảy tràn sông suối, đến khi nào thì các ông mới thôi hút máu nông dân VN.
Đã bao nhiêu năm dân đánh cá bị giặc tàu cướp bóc, giết hại các ông có bão vệ hay bênh vực được không?
Làm chánh quyền phải bảo vệ dân, phải chăm lo đời sống dân ấm no (như ông Sang đã nhắc khéo TT Obama giúp đỡ người ty nạn cộng sản). Các ông chỉ đợi cho bão tố, ngập lụt thì người Việt hải ngoại cứu trợ các ông được giàu thêm, hay sau nầy các ông ra lệnh đến từng nhà thu tiền cứu lụt rồi không biết tiền đi về đâu và người bị lụt thì vẫn đói nhăn răng.
Một lần nữa chúng tôi xin ông Sang đừng bao giờ nghĩ chúng tôi những người tỵ nạn cộng sản là người VN của các ông. Chúng tôi là người Việt Nam Tự Do xin ông nhớ cho.
Muốn đánh tàu cộng
Phải diệt Việt cộng
Muôn việc được cả
Chỉ thiếu gió tây
Phong Thai