Để tránh tai mắt của
phủ tổng thống và không bị bóp chết từ trong trứng nước, cuốn Merci pour ce
moment được viết và in ấn trong điều kiện hết sức bí mật.
Bà Catherine Schwaab, đồng nghiệp lâu năm với bạn gái cũ Valérie Trierweiler của Tổng thống Pháp Francois Hollande, trả lời phỏng vấn của tuần báo Paris-Match nói rằng sau khi bị ông Hollande đơn phương chấm dứt cuộc tình “già nhân ngãi, non vợ chồng” kéo dài hơn 9 năm, người ta tự hỏi: Liệu bà Trierweiler có viết sách hay không để thiên hạ phán xét ai là người đáng trách và ai là người đáng thương? Nếu có thì chừng nào mới viết?
Là một trong những người đọc đầu tiên trước khi cuốn sách phát hành và được tác giả chia sẻ thân tình, bà Schwaab tiết lộ tác giả chỉ mới bắt đầu viết cách nay khoảng 3 tháng, “viết một mạch” trong điều kiện bí mật nhất. Bà giấu kín mọi người, từ những người bạn thân thiết nhất đến ruột thịt trong nhà, như ba đứa con trai với người chồng trước. Lý do khá đơn giản: Cuốn sách này có nguy cơ làm tổn thương vị thế của Tổng thống Francois Hollande và có hại cho uy tín của ông.
Sách của bà V. Trierweiler bán chạy như tôm tươi.
Qua mặt trợ lý tổng
thống
ông Nicolas Sarkozy
Năm 2005, tổng thống Pháp lúc bấy giờ là ông Nicolas Sarkozy đã từng ngăn chặn,
không cho in và phát hành một cuốn tiểu sử không chính thức của bà Đệ nhất phu
nhân Carla Bruni. Tác giả quyển sách - bà Valérie Domain, Trưởng Ban Tin tức tạp
chí Gala - đã giải thích thiệt hơn và năn nỉ bà Bruni xin phép in nhưng không
ăn thua.Điện Élysée rất sợ bà V. Trierweiler bị dồn nén bởi cảm giác bị bội phản gây ra một xì-căng-đan chính trị. Là một nhà báo sắc sảo, từng sống trong phủ tổng thống, bà nắm bắt nhiều bí mật thuộc dạng hậu trường chính trị.
Y như truyện trinh thám
ông Aquilino Morelle
Thật ra, ông Aquilino Morelle không phạm sai sót nào. Bà Trierweiler thừa biết
nếu không cẩn thận, cuốn sách sẽ chết yểu. Bà thận trọng chọn Les Arènes - một
nhà xuất bản độc lập, thành lập năm 1997 - vốn ít chịu áp lực chính trị hay
kinh tế. Hơn nữa, nhà xuất bản này trước nay chủ yếu in những tác phẩm hiền
lành hữu ích cho con người như nói về trải nghiệm sống hoặc những câu chuyện đời
thường.
Bà Laurence Corona, giám đốc truyền thông của nhà xuất bản, giải thích: “Bà Trierweiler chọn nhà xuất bản nhỏ bé của chúng tôi vì tin rằng chúng tôi có thể giữ bí mật”.
Bà Laurence Corona, giám đốc truyền thông của nhà xuất bản, giải thích: “Bà Trierweiler chọn nhà xuất bản nhỏ bé của chúng tôi vì tin rằng chúng tôi có thể giữ bí mật”.
Quá trình in ấn cuốn Merci pour ce moment diễn ra y như truyện trinh thám. Người chịu trách nhiệm chính cuốn sách nhạy cảm này là Claude Durant, cựu tổng giám đốc nhà xuất bản Fayard - một tên tuổi lớn. Ông tiết lộ rằng chỉ có một nhóm nhỏ “biết giữ mồm giữ miệng” trong nhà xuất bản tham gia vào quá trình. Bí mật được thể hiện ngay khâu đầu tiên là hợp đồng in sách giữa tác giả và nhà xuất bản. Tựa sách trong bản hợp đồng được ghi là Le Siècle des hommes (Thế kỷ đàn ông) chứ không phải tựa thật. Bản hợp đồng in 200.000 cuốn chỉ được ghi sổ sách kế toán vào giờ chót để tránh rò rỉ thông tin.
Họa sĩ trình bày sách là một người thân tín của giám đốc nhà xuất bản. Chính ông này đọc lại và duyệt cuối cùng trước khi cho xếp chữ. Như thông lệ, bản thảo được chẻ nhỏ khi cho đánh máy lên trang nhằm bảo đảm tốc độ và bí mật. Sửa lỗi cũng là một người “kín như hũ nút”.
CPI in rất nhanh gọn nhưng việc bảo đảm bí mật khó đạt 100%. Rất có thể một nhân viên nào đó của nhà in chộp được một quyển trên dây chuyền in ấn và bán lại cho Canard Enchainé - tờ báo trào phúng chuyên tạo xì-căng-đan chính trị - và như thế, cuốn sách sẽ trở thành một quả “bom xịt”. Hơn nữa, CPI được cơ quan an ninh thường xuyên dòm ngó.
Do đó, nhà xuất bản Les Arènes quyết định cho in đợt sách đầu tiên (120.000 bản) ở nước ngoài mà gần và tiện lợi nhất là Đức. Trước ngày phát hành 24 giờ, các chiếc xe tải chở sách vượt biên giới Đức - Pháp để kịp lên kệ ở các cửa hiệu sách vào đầu giờ buổi sáng 4-9. Việc này đã được thực hiện trót lọt hôm 3-9, theo tờ Le Parisien.
Nguồn gốc tựa sách
Nguyên văn câu nói như sau: “Cám ơn (anh) vì khoảnh khắc này, cám ơn (anh) vì mối tình điên dại này, cám ơn (anh) vì đã đưa tôi vào Điện Élysée. Cũng xin cám ơn (anh) vì cái vực thẳm mà anh đã đẩy tôi xuống”. Tóm lại, “giận thì giận mà thương thì thương”. Mặc dù đưa ra những lời bình phẩm chất chứa đầy giận hờn đối với ông Hollande trong phần lớn quyển sách, tác giả không giấu giếm mối tình như điên dại của bà đối với người tình của 9 năm về trước. Trong cuộc phỏng vấn của Đài RTL đêm 3/9, bà Trierweiler cũng xác nhận: “Sách có những đoạn mô tả lòng ngưỡng mộ của tôi đối với ông ấy”.
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.