Bạn
tôi, ông George Yeo, cựu Bộ Trưởng Ngoại Giao của Singapore nói với tôi: “Tất cả
chúng ta phải ngạc nhiên về sự tương phản giữa Bắc Kinh và Hoa Thịnh Đốn.” Ông
muốn ám chỉ về nghệ thuật cai trị ở hai thủ đô. Ở Á châu người ta cho rằng Hoa
Kỳ mất dần khả năng thực hiện chính sách công quyền. Ví dụ như vụ Iraq , và việc
áp dụng Luật Bảo Hiểm Sức Khoẻ Obamacare. Ngược lại, ở Bắc Kinh, người ta hoạch
định một cách hệ thống hàng loạt những cải cách có thể sẽ làm cho Trung Quốc
trở thành nền kinh tế lớn nhất thế giới trong vòng một thập niên.
Sự
tương phản thật rõ nét vào lúc này bởi vì Trung quốc phải đối phó với
nhiều thử thách và họ sẽ phải thực hiện những cải cách quan trọng về kinh
tế, chính trị và xã hội để dìu dắt nước Trung Hoa thoát khỏi “cái bẫy của nền
kinh tế có mức thu nhập trung bình”. Trước đây nhiều nước khác từng phải trải
qua cái bẫy này sau một thời kỳ phát triển kinh tế quá nhanh. Mặt khác, Hoa Kỳ
vẫn tiếp tục là một nước có nền kinh tế sáng tạo nhất thế giới, với một xã hội
phát triển và năng động. Nước Mỹ chỉ cần một vài chính sách hợp lý về những vấn
đề như xây dựng hạ tầng cơ sở vật chất, trợ cấp luật định cư, và di trú. Vậy mà
cho đến nay, ở Hoa Thịnh Đốn vẫn chưa thấy đề cập đến các vấn đề trên.
Ông
Yeo và tôi là những khách được tổ chức Berggruen Institute Global Think
Tank mời đi thăm Trung quốc để có dịp gặp gỡ các nhà lãnh đạo cao cấp nhất
của nước này, kể cả Chủ tịch Tập Cận Bình. Tôi để ý thấy các nhà lãnh đạo hiện
nay tỏ ra tự tin, thoải mái hơn những nhà lãnh đạo mà tôi từng gặp cách đây hơn
20 năm. Ngày xưa, các nhà lãnh đạo tỏ ra khiêm tốn hơn, họ thường nói nhiều về
những vấn đề, những nhược điểm của nước Trung Hoa , và luôn luôn cho rằng đất
nước của họ còn thua kém Hoa Kỳ rất xa.
Kỳ
này, chúng tôi không còn thấy thái độ nhún nhường như hồi trước. Nhưng có
một điều không thay đổi là Trung quốc vẫn tiếp tục đi tìm kiếm những ý kiến hay
để học hỏi. Ông Tập nói với chúng tôi: “Một trong những lý do giúp Trung quốc
thành công là chúng tôi chịu khó học hỏi từ nhiều nước khác, kể cả những nước
nhỏ bé như Singapore
. ”.
Công
tác cải tổ ngày nay rất lớn, song không thể lớn hơn những cải cách trong quá
khứ. Năm 1978, ông Đặng Tiểu Bình công bố về: Những cải cách đưa Trung
quốc chuyển sang nền kinh tế thị trường . (Hãy tưởng tượng công cuộc cải
cách đó khó khăn đến nhường nào khi phải tìm ra những nhà quản lý cho nền kinh
tế thị trường bắt đầu từ số không. Đã thế, lúc bấy giờ toàn thể hệ thống trường
đại học trong nước bị đóng cửa trong suốt mười năm.). Cuộc cải cách bộc phá lần
thứ hai được Chủ tịch Giang Trạch Dân công bố năm 1993 để đưa nền kinh tế cô
lập nhất thế giới trước đây tiến ra giữ vai trò kinh tế toàn cầu. Lần này,
Đại Hội Toàn Đảng Cộng Sản họp vào cuối tuần sẽ đánh dấu một bước ngoặt
quan trọng cho công cuộc cải cách lịch sử Trung Hoa cận đại.
Trong
ít năm gần đây, Bắc Kinh tỏ ra bối rối. Họ biết những gì cần phải làm, và những
gì cần phải hoãn lại. Chính việc trì hoãn mới là chuyện rất khó về chính trị.
Nhà nước thường dùng tín dụng rẻ để kích cầu nền kinh tế mỗi khi họ thấy
mức phát triển có chiều hướng suy yếu. Mặc dù các nhà lãnh đạo ý thức được
điều này, và tiếp tục làm để giữ đúng lời hứa. Thủ tướng Lý Kế Cường mới nói
với nhóm thảo luận như sau: “Nếu chúng ta cứ tiếp tục cấp tín dụng dễ dàng,
chúng ta sẽ làm cho mức khiếm hụt ngân sách gia tăng thêm. Điều này cũng
giống câu nói của cổ nhân: chúng ta bỏ thêm củi để dập tắt đám cháy.” .
Các
nhà lãnh đạo Trung quốc từng hứa thực hiện cuộc cải cách kinh tế hướng về thị
trường triệt để “chưa từng thấy”, “một cách toàn diện” đem lại những cải
cách về “kinh tế, chính trị và xã hội.” Chúng ta phải chờ đợi và quan sát
xem lời hứa này nghĩa là gì. Chắc chắn sẽ không có những cải cách làm cho chế
độ trở nên dân chủ hơn. Có lẽ nó sẽ chỉ dẫn đến vài thay đổi về hành chánh để
giúp guồng máy hành chính của Trung quốc được hữu hiệu, lương thiện, và trong
sạch hơn. Ví dụ hệ thống toà án điạ phương từ bấy lâu nay bị tai tiếng là ổ
tham nhũng sẽ bị cắt giảm, tước bỏ bớt quyền hạn, và sẽ lập ra hệ thống pháp
đình mới giống như toà án liên bang của Mỹ.
Thực
tế cho thấy cho đến nay nước Trung Hoa đi theo chiều hướng tụt hậu về
chính trị, họ truy lùng những tiếng nói đòi hỏi dân chủ trên
internet nhằm đàn áp những người đối kháng theo kiểu Mao trạch Đông trước
đây. Một thành viên tham dự thảo luận đã mô tả sách lược đàn áp này như sau:
“người ta đi theo phía tả về mặt chính trị để giúp làm kinh tế tốt về phía
hữu.”. Ông ta nói rằng đó là chính sách của Đặng Tiểu Bình trước đây. Chính
sách đó được tóm lược trong một câu chuyện khôi hài là họ Đặng đã ra lệnh cho
anh tài xế phải bật đèn xi nhan quẹo trái trong khi vẫn bẻ bánh lái quẹo sang
bên phải.
Đa
số khách được mời thăm Trung quốc kỳ này đều tin rằng các nhà lãnh đạo sẽ thành
công trong việc quản trị đất nước. Ông Yeo đưa ra nhận xét: “Giới lãnh đạo
Trung quốc ý thức rất rõ về những căng thẳng chính trị, xã hội đang dâng cao
trong nước, và họ đáp ứng bằng cách cho thả lỏng với một chút cởi mở trong xã
hội và trên Internet. Nhưng họ sẽ tiếp tục can thiệp ngay tức khắc khi những
căng thẳng này có thể trở thành biến động, không kiểm soát được. Họ là những kỹ
sư chuyên nghiệp, và trong bất cứ hệ thống máy móc nào người ta cũng cần một
chút va chạm, ma xát để hệ thống chuyển động chậm lại. Để cho ma xát nhiều quá
sẽ làm cho máy ngưng họat động, nhưng ma xát ít qúa cũng không tốt, vì nó làm
cho hệ thống bất ổn.”.
Tôi
thích lối nói ẩn dụ này của ông Yeo. Một sự ví von hợp lý. Nhưng người ta lại
thắc mắc không hiểu hệ thống chính trị có hoạt động giống như một bộ máy hay
không, trong đó có nhiều bộ phận rời. Nhìn chung, quốc gia là tổng hợp của một
dân tộc gồm có những con người. Nhiều khi con người hành động vì những thôi
thúc của đam mê, nhiệt tình, của những kỳ vọng, sự sợ hãi hay nỗi tức giận.
Muốn quản lý những khía cạnh này của con người e rằng sẽ là một thử thách rất
khó, dù cho nhà nước có là những tay kỹ sư rất giỏi.
Bài
phân tích của Fareed Zakaria trên Washington Post ngày 7/11/2013
Nguyễn
Minh Tâm dịch
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.